TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:06:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1778《維摩經略疏》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1778《duy ma Kinh lược sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1778 維摩經略疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1778 duy ma Kinh lược sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 維摩經略疏卷第七(小卷二十一) duy ma Kinh lược sớ quyển đệ thất (tiểu quyển nhị thập nhất )     天台沙門湛然略     Thiên Thai Sa Môn trạm nhiên lược   問疾品之二   vấn tật phẩm chi nhị 且置下四正明問疾。 thả trí hạ tứ chánh minh vấn tật 。 上來言談是賓主相見之儀。非其正意。 thượng lai ngôn đàm thị tân chủ tướng kiến chi nghi 。phi kỳ chánh ý 。 神解既齊辨無窮盡妨宣佛旨。故言且置是事。文為二。 Thần giải ký tề biện vô cùng tận phương tuyên Phật chỉ 。cố ngôn thả trí thị sự 。văn vi/vì/vị nhị 。 一前宣佛旨二文殊自述。本銜佛命師旨尊重故須前宣。 nhất tiền tuyên Phật chỉ nhị Văn Thù tự thuật 。bổn hàm Phật mạng sư chỉ tôn trọng cố tu tiền tuyên 。 次須問託疾之深致。覈發大士闡揚利物。 thứ tu vấn thác tật chi thâm trí 。hạch phát đại sĩ xiển dương lợi vật 。 故自述己情。若但宣佛旨聲聞菩薩不應各辭。 cố tự thuật kỷ Tình 。nhược/nhã đãn tuyên Phật chỉ Thanh văn Bồ Tát bất ưng các từ 。 但對勝人慰問疾義。往復事難餘人不堪。 đãn đối thắng nhân úy vấn tật nghĩa 。vãng phục sự nạn/nan dư nhân bất kham 。 意在於此故文殊次述己情。 ý tại ư thử cố Văn Thù thứ thuật kỷ Tình 。 宣旨為二一正宣旨二總述佛意。初文三句為三。 tuyên chỉ vi/vì/vị nhị nhất chánh tuyên chỉ nhị tổng thuật Phật ý 。sơ văn tam cú vi/vì/vị tam 。 初句云是疾寧可忍不。淨名法身本自無疾無忍不忍。 sơ cú vân thị tật ninh khả nhẫn bất 。tịnh danh Pháp thân bổn tự vô tật vô nhẫn bất nhẫn 。 既為眾生還約眾生論忍不忍。 ký vi/vì/vị chúng sanh hoàn ước chúng sanh luận nhẫn bất nhẫn 。 但佛處世迹同世間故有勞問。如毘尼中佛亦慰問諸比丘。 đãn Phật xứ/xử thế tích đồng thế gian cố hữu lao vấn 。như tỳ ni trung Phật diệc úy vấn chư Tỳ-kheo 。 道路疲不乞食易得不。 đạo lộ bì bất khất thực dịch đắc bất 。 又如大品諸佛自相慰問少病少惱等。智論釋之皆有深致。 hựu như Đại phẩm chư Phật tự tướng úy vấn thiểu bệnh thiểu não đẳng 。Trí luận thích chi giai hữu thâm trí 。 今佛問淨名云寧可忍不者。淨名為眾生故疾。 kim Phật vấn tịnh danh vân ninh khả nhẫn bất giả 。tịnh danh vi chúng sanh cố tật 。 眾生不同疾有可忍不可忍。 chúng sanh bất đồng tật hữu khả nhẫn bất khả nhẫn 。 如人雖病而猶行涉是為可忍。或有疾苦起止不能是不可忍。 như nhân tuy bệnh nhi do hạnh/hành/hàng thiệp thị vi/vì/vị khả nhẫn 。hoặc hữu tật khổ khởi chỉ bất năng thị bất khả nhẫn 。 今亦約四土。一約同居穢淨。穢土疾者則有六道。 kim diệc ước tứ thổ 。nhất ước đồng cư uế tịnh 。uế thổ tật giả tức hữu lục đạo 。 十惡四重等業是三惡因疾。 thập ác tứ trọng đẳng nghiệp thị tam ác nhân tật 。 三途苦果是果疾。此之重疾是不可忍相。 tam đồ khổ quả thị quả tật 。thử chi trọng tật thị bất khả nhẫn tướng 。 若十善是修羅人天因疾。八苦五衰等是果疾。 nhược/nhã Thập thiện thị tu la nhân thiên nhân tật 。bát khổ ngũ suy đẳng thị quả tật 。 此苦小輕是可忍相。復次同居穢土果疾是一而因疾。 thử khổ tiểu khinh thị khả nhẫn tướng 。phục thứ đồng cư uế thổ quả tật thị nhất nhi nhân tật 。 九種不同謂六道三乘。 cửu chủng bất đồng vị lục đạo tam thừa 。 若有六道因疾無三乘根性。是不可忍相。若有三乘根性即是可忍。 nhược hữu lục đạo nhân tật vô tam thừa căn tánh 。thị bất khả nhẫn tướng 。nhược hữu tam thừa căn tánh tức thị khả nhẫn 。 復次凡夫修三乘行根有利鈍遮有輕重。 phục thứ phàm phu tu tam thừa hạnh/hành/hàng căn hữu lợi độn già hữu khinh trọng 。 根利遮輕疾則可忍。根鈍遮重則不可忍。 căn lợi già khinh tật tức khả nhẫn 。căn độn già trọng tức bất khả nhẫn 。 復次三乘進行斷結。斷結者輕是則可忍。 phục thứ tam thừa tiến/tấn hạnh/hành/hàng đoạn kết 。đoạn kết giả khinh thị tắc khả nhẫn 。 未斷者重則不可忍。淨名權疾皆悉同之。 vị đoạn giả trọng tức bất khả nhẫn 。tịnh danh quyền tật giai tất đồng chi 。 次同居淨土除四惡趣。但約人天三乘類前。 thứ đồng cư tịnh thổ trừ tứ ác thú 。đãn ước nhân thiên tam thừa loại tiền 。 二約有餘土無分段之苦通皆可忍。 nhị ước hữu dư thổ vô phần đoạn chi khổ thông giai khả nhẫn 。 但麁細相形二乘通教菩薩生彼土者鈍是不可忍。 đãn thô tế tướng hình nhị thừa thông giáo Bồ Tát sanh bỉ độ giả độn thị bất khả nhẫn 。 別圓菩薩生彼土者利是可忍。權同亦爾。 biệt viên Bồ Tát sanh bỉ độ giả lợi thị khả nhẫn 。quyền đồng diệc nhĩ 。 三約果報土者彼諸菩薩皆是法身無三乘異。 tam ước quả báo thổ giả bỉ chư Bồ-tát giai thị pháp thân vô tam thừa dị 。 雖有無明自體因果之疾皆悉可忍。權同亦然。 tuy hữu vô minh tự thể nhân quả chi tật giai tất khả nhẫn 。quyền đồng diệc nhiên 。 若地位相形非為不得。但不如前有餘橫有其相。 nhược/nhã địa vị tướng hình phi vi ất đắc 。đãn bất như tiền hữu dư hoạnh hữu kỳ tướng 。 四常寂光既是極地。眾惡永盡眾善普會。 tứ thường tịch quang ký thị cực địa 。chúng ác vĩnh tận chúng thiện phổ hội 。 無疾無惱無實權之疾忍不忍別。 vô tật vô não vô thật quyền chi tật nhẫn bất nhẫn biệt 。 佛止一句慰問淨名。廣博深遠無所不該。問上言寂光有疾。 Phật chỉ nhất cú úy vấn tịnh danh 。quảng bác thâm viễn vô sở bất cai 。vấn thượng ngôn tịch quang hữu tật 。 今何以言無。答不定但隨聖教。 kim hà dĩ ngôn vô 。đáp bất định đãn tùy Thánh giáo 。 教有即有教無即無。今據極地無實疾也。 giáo hữu tức hữu giáo vô tức vô 。kim cứ cực địa vô thật tật dã 。  療治有損次宣第二句。療治有損者世間有疾必須醫療。  liệu trì hữu tổn thứ tuyên đệ nhị cú 。liệu trì hữu tổn giả thế gian hữu tật tất tu y liệu 。 既為眾生苦。治眾生是治淨名。 ký vi/vì/vị chúng sanh khổ 。trì chúng sanh thị trì tịnh danh 。 但眾生疾有三不同。謂見思無知無明。 đãn chúng sanh tật hữu tam bất đồng 。vị kiến tư vô tri vô minh 。 此之三疾即界內外一切因果諸疾之本。 thử chi tam tật tức giới nội ngoại nhất thiết nhân quả chư tật chi bổn 。 用三觀治之則三疾俱滅。具在玄義三觀中明。至釋下文自可見也。 dụng tam quán trì chi tức tam tật câu diệt 。cụ tại huyền nghĩa tam quán trung minh 。chí thích hạ văn tự khả kiến dã 。 亦約四土。 diệc ước tứ thổ 。 一同居者一從假入空正治同居見思之疾。二從空入假正治有餘恒沙。 nhất đồng cư giả nhất tùng giả nhập không chánh trì đồng cư kiến tư chi tật 。nhị tùng không nhập giả chánh trì hữu dư hằng sa 。 傍治同居無知。三中道正觀正治有餘果報無明。 bàng trì đồng cư vô tri 。tam trung đạo chánh quán chánh trì hữu dư quả báo vô minh 。 利根菩薩傍治同居見思無知。 lợi căn Bồ Tát bàng trì đồng cư kiến tư vô tri 。 亦傍治有餘無知。寂光無疾可治今明治同居土。 diệc bàng trì hữu dư vô tri 。tịch quang vô tật khả trì kim minh trì đồng cư độ 。 大論作四種料簡。一根鈍遮重即是鈍根凡夫。 đại luận tác tứ chủng liêu giản 。nhất căn độn già trọng tức thị độn căn phàm phu 。 煩惱垢重不可治也。 phiền não cấu trọng bất khả trì dã 。 二鈍根遮輕如周利槃特一夏止誦一偈而能發真成大羅漢。 nhị độn căn già khinh như Châu lợi bàn đặc nhất hạ chỉ tụng nhất kệ nhi năng phát chân thành đại la hán 。 三根利遮重如鴦掘魔羅。日殺九百九十九人。 tam căn lợi già trọng như ương quật ma la 。nhật sát cửu bách cửu thập cửu nhân 。 但其根利遮不能障見佛即悟。 đãn kỳ căn lợi già bất năng chướng kiến Phật tức ngộ 。 四根利遮輕如舍利弗。聞阿說示說三諦一偈即得初果。 tứ căn lợi già khinh như Xá-lợi-phất 。văn a thuyết thị thuyết tam đế nhất kệ tức đắc sơ quả 。 淨名同此等疾難損易損。 tịnh danh đồng thử đẳng tật nạn/nan tổn dịch tổn 。 如四句中槃特鴦掘身子等皆是療治有損。若就有餘無永不損。 như tứ cú trung bàn đặc ương quật Thân tử đẳng giai thị liệu trì hữu tổn 。nhược/nhã tựu hữu dư vô vĩnh bất tổn 。 若三乘相形亦作三種分別有損。權疾亦然。 nhược/nhã tam thừa tướng hình diệc tác tam chủng phân biệt hữu tổn 。quyền tật diệc nhiên 。 若入果報平等法界此是利根但有一無明遮。 nhược/nhã nhập quả báo bình đẳng pháp giới thử thị lợi căn đãn hữu nhất vô minh già 。 約位傳論輕重無別橫遮止有一損。 ước vị truyền luận khinh trọng vô biệt hoạnh già chỉ hữu nhất tổn 。 若約初心宿業或作二句分別無鈍根也。權疾亦然。 nhược/nhã ước sơ tâm tú nghiệp hoặc tác nhị cú phân biệt vô độn căn dã 。quyền tật diệc nhiên 。 常寂光土極地寂然無此分別故佛問云療治有 thường tịch quang thổ cực địa tịch nhiên vô thử phân biệt cố Phật vấn vân liệu trì hữu 損。 不至增乎次宣第三句。 tổn 。 bất chí tăng hồ thứ tuyên đệ tam cú 。 此問意者如世人疾具有四種。 thử vấn ý giả như thế nhân tật cụ hữu tứ chủng 。 一有從初服藥但增而不損終無瘥理。是名增增。二或雖困篤方治即愈。 nhất hữu tòng sơ phục dược đãn tăng nhi bất tổn chung vô ta lý 。thị danh tăng tăng 。nhị hoặc tuy khốn đốc phương trì tức dũ 。 是名增損。三或有服藥初雖暫損而後更增。 thị danh tăng tổn 。tam hoặc hữu phục dược sơ tuy tạm tổn nhi hậu cánh tăng 。 是名損增。四從初漸損乃至平復。是為損損。 thị danh tổn tăng 。tứ tòng sơ tiệm tổn nãi chí bình phục 。thị vi/vì/vị tổn tổn 。 淨名應生同居說十二部經治眾生疾亦四根 tịnh danh ưng sanh đồng cư thuyết thập nhị bộ Kinh trì chúng sanh tật diệc tứ căn 緣。一增增者即底下凡夫。 duyên 。nhất tăng tăng giả tức để hạ phàm phu 。 若為說法更起誹謗闡提之罪。如善星調達等也。 nhược/nhã vi/vì/vị thuyết Pháp cánh khởi phỉ báng xiển đề chi tội 。như thiện tinh Điều đạt đẳng dã 。 二增損者如尸利鞠多鴦掘等也。三損增者如大論明。 nhị tăng tổn giả như thi-lợi cúc đa ương quật đẳng dã 。tam tổn tăng giả như đại luận minh 。 四禪比丘謂是四果。 tứ Thiền Tỳ-kheo vị thị tứ quả 。 臨終見生處謗無涅槃即墮地獄。又毘曇成實明退法人皆是其相。 lâm chung kiến sanh xứ báng vô Niết-Bàn tức đọa địa ngục 。hựu tỳ đàm thành thật minh thoái Pháp nhân giai thị kỳ tướng 。 四損損者即身子等諸得道人。 tứ tổn tổn giả tức Thân tử đẳng chư đắc đạo nhân 。 淨名同居權疾亦爾。二約有餘但有三種無增增也。 tịnh danh đồng cư quyền tật diệc nhĩ 。nhị ước hữu dư đãn hữu tam chủng vô tăng tăng dã 。 已得位不退不生三界。而三乘生彼有利有鈍。 dĩ đắc vị bất thoái bất sanh tam giới 。nhi tam thừa sanh bỉ hữu lợi hữu độn 。 約行退念退亦得有三。權疾亦然。 ước hạnh/hành/hàng thoái niệm thoái diệc đắc hữu tam 。quyền tật diệc nhiên 。 若果報土皆念不退。心心寂滅自然流入皆是損損。 nhược/nhã quả báo thổ giai niệm bất thoái 。tâm tâm tịch diệt tự nhiên lưu nhập giai thị tổn tổn 。 或約入出觀義立三句。權疾亦然。寂光極地湛然無疾。 hoặc ước nhập xuất quán nghĩa lập tam cú 。quyền tật diệc nhiên 。tịch quang cực địa trạm nhiên vô tật 。 淨名權同前三土疾。治其實疾有損不增。 tịnh danh quyền đồng tiền tam thổ tật 。trì kỳ thật tật hữu tổn bất tăng 。 淨名亦爾。故慰問言不至增乎。 tịnh danh diệc nhĩ 。cố úy vấn ngôn bất chí tăng hồ 。  世尊慇懃致問無量。二明文殊總宣佛意慰問。  Thế Tôn ân cần trí vấn vô lượng 。nhị minh Văn Thù tổng tuyên Phật ý úy vấn 。 言致問無量者十方法界三土實疾既其無量。 ngôn trí vấn vô lượng giả thập phương Pháp giới tam thổ thật tật ký kỳ vô lượng 。 淨名悲念則權疾無量故使如來致問無量。 tịnh danh bi niệm tức quyền tật vô lượng cố sử Như Lai trí vấn vô lượng 。 止述三句者此表問端。或有多句。 chỉ thuật tam cú giả thử biểu vấn đoan 。hoặc hữu đa cú 。 譯者簡略或經家不出。例如五百八千皆有稱述略而不傳。 dịch giả giản lược hoặc Kinh gia bất xuất 。lệ như ngũ bách bát thiên giai hữu xưng thuật lược nhi bất truyền 。 或是但總宣無量。足表佛意故不多述。 hoặc thị đãn tổng tuyên vô lượng 。túc biểu Phật ý cố bất đa thuật 。  居士下二文殊自述己情。  Cư-sĩ hạ nhị Văn Thù tự thuật kỷ Tình 。 問疾奉旨事難意在於此。文為二。一問果中權疾二問因中實疾。 vấn tật phụng chỉ sự nạn/nan ý tại ư thử 。văn vi/vì/vị nhị 。nhất vấn quả trung quyền tật nhị vấn nhân trung thật tật 。 由問權故淨名答出不思議品。 do vấn quyền cố tịnh danh đáp xuất bất tư nghị phẩm 。 由問實故淨名答出觀眾生等四品。至文可見。 do vấn thật cố tịnh danh đáp xuất quán chúng sanh đẳng tứ phẩm 。chí văn khả kiến 。 就問果中權疾文為三。 tựu vấn quả trung quyền tật văn vi/vì/vị tam 。 一從居士此疾何所因起下是問果疾因起。大士果地法身清淨永無患累。 nhất tùng Cư-sĩ thử tật hà sở nhân khởi hạ thị vấn quả tật nhân khởi 。đại sĩ quả địa Pháp thân thanh tịnh vĩnh vô hoạn luy 。 而今現疾何所因起。 nhi kim hiện tật hà sở nhân khởi 。 二從此室何以空無侍者下。是問大士法身依報眷屬。 nhị tòng thử thất hà dĩ không vô thị giả hạ 。thị vấn đại sĩ Pháp thân y báo quyến thuộc 。 今何所在而但見空室。 kim hà sở tại nhi đãn kiến không thất 。 三從是疾為何等相下即問應身同疾以何為相。 tam tòng thị tật vi/vì/vị hà đẳng tướng hạ tức vấn ứng thân đồng tật dĩ hà vi/vì/vị tướng 。 為同法身為同凡夫故問相貌。初文為二。一文殊問二淨名答。初問為三。 vi/vì/vị đồng Pháp thân vi/vì/vị đồng phàm phu cố vấn tướng mạo 。sơ văn vi/vì/vị nhị 。nhất Văn Thù vấn nhị tịnh danh đáp 。sơ vấn vi/vì/vị tam 。 一問疾生因起。二問疾生久近。 nhất vấn tật sanh nhân khởi 。nhị vấn tật sanh cửu cận 。 三問滅疾之法。初問疾因起者若果地法身何疾何惱。 tam vấn diệt tật chi Pháp 。sơ vấn tật nhân khởi giả nhược/nhã quả địa Pháp thân hà tật hà não 。 今忽言有疾因何而起。次問其生久如者。 kim hốt ngôn hữu tật nhân hà nhi khởi 。thứ vấn kỳ sanh cửu như giả 。 法身無疾既有權疾有來幾時。次問當云何滅者。 Pháp thân vô tật ký hữu quyền tật hữu lai kỷ thời 。thứ vấn đương vân hà diệt giả 。 若為眾生今十方國土眾生無盡。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh kim thập phương quốc độ chúng sanh vô tận 。 權則不可滅此。疾當何得滅。文殊三問大意在此。 quyền tức bất khả diệt thử 。tật đương hà đắc diệt 。Văn Thù tam vấn đại ý tại thử 。  維摩下二淨名答為二。一先答第二第三問。  Duy ma hạ nhị tịnh danh đáp vi/vì/vị nhị 。nhất tiên đáp đệ nhị đệ tam vấn 。 次答第一問。所以問答有前後者各有其意。 thứ đáp đệ nhất vấn 。sở dĩ vấn đáp hữu tiền hậu giả các hữu kỳ ý 。 文殊問意欲令眾生知從本起迹。 Văn Thù vấn ý dục lệnh chúng sanh tri tùng bổn khởi tích 。 淨名答意欲令眾生尋迹入本。亦為顯生滅相成之義。 tịnh danh đáp ý dục lệnh chúng sanh tầm tích nhập bổn 。diệc vi/vì/vị hiển sanh diệt tướng thành chi nghĩa 。 初答文為三。一正疊答兩問二釋三譬顯。 sơ đáp văn vi/vì/vị tam 。nhất chánh điệp đáp lượng (lưỡng) vấn nhị thích tam thí hiển 。 初文二。一答第二問疾生。次答第三問疾滅。 sơ văn nhị 。nhất đáp đệ nhị vấn tật sanh 。thứ đáp đệ tam vấn tật diệt 。 今先答第二問疾生久近。 從癡有愛則我病生者。 kim tiên đáp đệ nhị vấn tật sanh cửu cận 。 tùng si hữu ái tức ngã bệnh sanh giả 。 疾之久近皆由眾生十二因緣生。 tật chi cửu cận giai do chúng sanh thập nhị nhân duyên sanh 。 淨名權疾同其久近。所以知約因緣答者。 tịnh danh quyền tật đồng kỳ cửu cận 。sở dĩ tri ước nhân duyên đáp giả 。 涅槃云生死本際凡有二種。 Niết-Bàn vân sanh tử bản tế phàm hữu nhị chủng 。 無明與愛是二中間即有生老病死。無明是過去癡愛。是現在癡。 vô minh dữ ái thị nhị trung gian tức hữu sanh lão bệnh tử 。vô minh thị quá khứ si ái 。thị hiện tại si 。 二世相避故立兩名。無明潤行使有現在識等五果。 nhị thế tướng tị cố lập lượng (lưỡng) danh 。vô minh nhuận hạnh/hành/hàng sử hữu hiện tại thức đẳng ngũ quả 。 現在愛取潤有則有未來生死。 hiện tại ái thủ nhuận hữu tức hữu vị lai sanh tử 。 故有十二因緣輪轉。 cố hữu thập nhị nhân duyên luân chuyển 。 三界二十五有經生歷死則有因疾果疾。 tam giới nhị thập ngũ hữu Kinh sanh lịch tử tức hữu nhân tật quả tật 。 淨名為眾生有癡愛生法身大悲即權疾生。眾生癡愛生來非近。權疾亦爾。 tịnh danh vi chúng sanh hữu si ái sanh pháp thân đại bi tức quyền tật sanh 。chúng sanh si ái sanh lai phi cận 。quyền tật diệc nhĩ 。 答疾久近正意在此。復次淨名為眾生疾何但同居。 đáp tật cửu cận chánh ý tại thử 。phục thứ tịnh danh vi chúng sanh tật hà đãn đồng cư 。 有為癡愛疾生權病則生。有餘無為亦爾。 hữu vi si ái tật sanh quyền bệnh tức sanh 。hữu dư vô vi/vì/vị diệc nhĩ 。 何者同居癡愛盡有餘癡愛則生。 hà giả đồng cư si ái tận hữu dư si ái tức sanh 。 以迷中道染涅槃故是癡愛生。 dĩ mê trung đạo nhiễm Niết-Bàn cố thị si ái sanh 。 是二中間則有十二因緣因疾果疾。但是變易因緣與分段異。 thị nhị trung gian tức hữu thập nhị nhân duyên nhân tật quả tật 。đãn thị biến dịch nhân duyên dữ phần đoạn dị 。 分段昇沈往返六趣。變易不爾。但約因愛生死。 phần đoạn thăng trầm vãng phản lục thú 。biến dịch bất nhĩ 。đãn ước nhân ái sanh tử 。 愛滅即生於上地終不更退生於下地。 ái diệt tức sanh ư thượng địa chung bất cánh thoái sanh ư hạ địa 。 何者三界結盡不生分段。亦不退細受麁。 hà giả tam giới kết/kiết tận bất sanh phần đoạn 。diệc bất thoái tế thọ/thụ thô 。 類如那含於欲身修得初禪初禪死即生二禪。 loại như na hàm ư dục thân tu đắc sơ Thiền sơ Thiền tử tức sanh nhị Thiền 。 終不生欲界更退初禪。界內聖人尚爾。 chung bất sanh dục giới cánh thoái sơ Thiền 。giới nội Thánh nhân thượng nhĩ 。 何況界外而更生分段及受麁變易。 hà huống giới ngoại nhi cánh sanh phần đoạn cập thọ/thụ thô biến dịch 。 若變易眾生有此癡愛淨名大悲即癡愛疾生。 nhược/nhã biến dịch chúng sanh hữu thử si ái tịnh danh đại bi tức si ái tật sanh 。 是答疾生之久近也。若果報土無明未盡是癡染依正是愛。 thị đáp tật sanh chi cửu cận dã 。nhược/nhã quả báo thổ vô minh vị tận thị si nhiễm y chánh thị ái 。 是二中間有自體生死十二因緣因果疾生。 thị nhị trung gian hữu tự thể sanh tử thập nhị nhân duyên nhân quả tật sanh 。 故勝鬘云。無明住地其力最大。 cố thắng man vân 。vô minh trụ địa kỳ lực tối Đại 。 佛菩提智之所能斷。若有餘癡愛疾滅即果報癡愛疾生。 Phật Bồ-đề trí chi sở năng đoạn 。nhược hữu dư si ái tật diệt tức quả báo si ái tật sanh 。 淨名法身大悲即同其生。 tịnh danh Pháp thân đại bi tức đồng kỳ sanh 。 此亦答疾生之久近也。寂光極地無實癡愛疾。 thử diệc đáp tật sanh chi cửu cận dã 。tịch quang cực địa vô thật si ái tật 。 故無權疾生之久近。問若約眾生明淨名疾生久近者。 cố vô quyền tật sanh chi cửu cận 。vấn nhược/nhã ước chúng sanh minh tịnh danh tật sanh cửu cận giả 。 癡愛無始非久非近。何得以此答文殊問。 si ái vô thủy phi cữu phi cận 。hà đắc dĩ thử đáp Văn Thù vấn 。 答眾生癡愛無始非久非近。淨名無緣大悲亦爾。 đáp chúng sanh si ái vô thủy phi cữu phi cận 。tịnh danh vô duyên đại bi diệc nhĩ 。 論久近者約事有也。何者果地大悲窮源無疾。 luận cửu cận giả ước sự hữu dã 。hà giả quả địa đại bi cùng nguyên vô tật 。 隨眾生疾同體。大悲因是而生名生久近。 tùy chúng sanh tật đồng thể 。đại bi nhân thị nhi sanh danh sanh cửu cận 。 文云從無住本立一切法。 văn vân tùng vô trụ bổn lập nhất thiết pháp 。 無始無明起恒沙無知界外四倒界內四倒。淨名窮緣起之源亦爾。 vô thủy vô minh khởi hằng sa vô tri giới ngoại tứ đảo giới nội tứ đảo 。tịnh danh cùng duyên khởi chi nguyên diệc nhĩ 。 若依理者果報疾生為久。 nhược/nhã y lý giả quả báo tật sanh vi/vì/vị cửu 。 有餘同居疾生漸近。依事則同居為久。有餘果報漸近。 hữu dư đồng cư tật sanh tiệm cận 。y sự tức đồng cư vi/vì/vị cửu 。hữu dư quả báo tiệm cận 。 如斷同居癡愛方有有餘癡愛生也。 như đoạn đồng cư si ái phương hữu hữu dư si ái sanh dã 。  若一切眾生至我病滅次答第三問疾滅。  nhược/nhã nhất thiết chúng sanh chí ngã bệnh diệt thứ đáp đệ tam vấn tật diệt 。 若用四教三觀斷三土眾生癡愛。實疾滅則淨名權疾亦滅。 nhược/nhã dụng tứ giáo tam quán đoạn tam thổ chúng sanh si ái 。thật tật diệt tức tịnh danh quyền tật diệc diệt 。 故言則我病滅。何者若同居土起因果疾。 cố ngôn tức ngã bệnh diệt 。hà giả nhược/nhã đồng cư độ khởi nhân quả tật 。 淨名同彼為說四教令修三觀。 tịnh danh đồng bỉ vi/vì/vị thuyết tứ giáo lệnh tu tam quán 。 若彼眾生疾滅淨名權疾隨彼而滅。若有餘土眾生有因果疾。 nhược/nhã bỉ chúng sanh tật diệt tịnh danh quyền tật tùy bỉ nhi diệt 。nhược/nhã hữu dư thổ chúng sanh hữu nhân quả tật 。 淨名權疾為說別圓令修假中。 tịnh danh quyền tật vi/vì/vị thuyết biệt viên lệnh tu giả trung 。 若彼眾生疾滅淨名權疾隨彼而滅。 nhược/nhã bỉ chúng sanh tật diệt tịnh danh quyền tật tùy bỉ nhi diệt 。 若果報土眾生有因果疾。即淨名權疾但為說圓令修中觀。 nhược/nhã quả báo thổ chúng sanh hữu nhân quả tật 。tức tịnh danh quyền tật đãn vi/vì/vị thuyết viên lệnh tu trung quán 。 若彼眾生分分四十一品滅淨名亦然。 nhược/nhã bỉ chúng sanh phần phần tứ thập nhất phẩm diệt tịnh danh diệc nhiên 。 寂光極地智斷圓極則無滅也。略答第三問竟。 tịch quang cực địa trí đoạn viên cực tức vô diệt dã 。lược đáp đệ tam vấn cánh 。 若諸師不許約界外二土明權實者。 nhược/nhã chư sư bất hứa ước giới ngoại nhị thổ minh quyền thật giả 。 彼之二土應無無明。若彼有實淨名何得無權。 bỉ chi nhị thổ ưng vô vô minh 。nhược/nhã bỉ hữu thật tịnh danh hà đắc vô quyền 。 問三土眾生癡愛無盡淨名權疾何當盡也。 vấn tam thổ chúng sanh si ái vô tận tịnh danh quyền tật hà đương tận dã 。 答通論權疾眾生不盡疾亦不盡。 đáp thông luận quyền tật chúng sanh bất tận tật diệc bất tận 。 今且據一期有緣三土所化。有化緣疾滅權疾亦滅。 kim thả cứ nhất kỳ hữu duyên tam thổ sở hóa 。hữu hóa duyên tật diệt quyền tật diệc diệt 。  所以至無復病二釋前兩答有二意。  sở dĩ chí vô phục bệnh nhị thích tiền lượng (lưỡng) đáp hữu nhị ý 。 前言為眾生故入生死。有生死即有三種疾生。 tiền ngôn vi/vì/vị chúng sanh cố nhập sanh tử 。hữu sanh tử tức hữu tam chủng tật sanh 。 此釋答有權疾生之久近。次言若眾生得離病者。 thử thích đáp hữu quyền tật sanh chi cửu cận 。thứ ngôn nhược/nhã chúng sanh đắc ly bệnh giả 。 則菩薩無復病。即是釋後答權疾得滅之由。 tức Bồ Tát vô phục bệnh 。tức thị thích hậu đáp quyền tật đắc diệt chi do 。  譬如下三譬顯文為二。一開譬二合譬。開為二。  thí như hạ tam thí hiển văn vi/vì/vị nhị 。nhất khai thí nhị hợp thí 。khai vi/vì/vị nhị 。 一開有病譬二開病愈譬。初以父母為譬者。 nhất khai hữu bệnh thí nhị khai bệnh dũ thí 。sơ dĩ phụ mẫu vi/vì/vị thí giả 。 菩薩從二智生大悲住一子地。即是眾生之父母。 Bồ Tát tùng nhị trí sanh đại bi trụ/trú nhất tử địa 。tức thị chúng sanh chi phụ mẫu 。 一切眾生同有性理故云唯有一子。 nhất thiết chúng sanh đồng hữu tánh lý cố vân duy hữu nhất tử 。 若三土眾生有癡愛實疾。法身二智大悲即應生三土。 nhược/nhã tam thổ chúng sanh hữu si ái thật tật 。Pháp thân nhị trí đại bi tức ưng sanh tam thổ 。 故有權疾。二開病愈可解。 cố hữu quyền tật 。nhị khai bệnh dũ khả giải 。  菩薩至亦愈次合譬文亦二。前合有權疾譬。  Bồ Tát chí diệc dũ thứ hợp thí văn diệc nhị 。tiền hợp hữu quyền tật thí 。 次合權疾愈譬如文。 又言至悲起二却答第一問。 thứ hợp quyền tật dũ thí như văn 。 hựu ngôn chí bi khởi nhị khước đáp đệ nhất vấn 。 上已辨權疾之生滅。 thượng dĩ biện quyền tật chi sanh diệt 。 今次答起權疾之因由由於大悲。 kim thứ đáp khởi quyền tật chi nhân do do ư đại bi 。 即不可思議解脫無緣慈悲善根力故能現身有疾利益三土。此無心於物。大經云。 tức bất khả tư nghị giải thoát vô duyên từ bi thiện căn lực cố năng hiện thân hữu tật lợi ích tam thổ 。thử vô tâm ư vật 。Đại Nhật kinh vân 。 即於五指出五師子。 tức ư ngũ chỉ xuất ngũ sư tử 。 如來實不作念而象見師子。當知皆是慈善根力。 Như Lai thật bất tác niệm nhi tượng kiến sư tử 。đương tri giai thị từ thiện căn lực 。 今淨名大悲熏心現三土疾亦復如是。眾生緣法緣即不能爾。 kim tịnh danh đại bi huân tâm hiện tam thổ tật diệc phục như thị 。chúng sanh duyên pháp duyên tức bất năng nhĩ 。 今淨名無緣大悲故能三土現身有疾說四教三 kim tịnh danh vô duyên đại bi cố năng tam thổ hiện thân hữu tật thuyết tứ giáo tam 觀。如置毒於乳乃至醍醐亦能殺人。 quán 。như trí độc ư nhũ nãi chí thể hồ diệc năng sát nhân 。 菩薩大悲亦復如是。隨所現身同事利益功不唐捐。 Bồ Tát đại bi diệc phục như thị 。tùy sở hiện thân đồng sự lợi ích công bất đường quyên 。 故大經云慈即如來慈即解脫。 cố Đại Nhật kinh vân từ tức Như Lai từ tức giải thoát 。 此之慈悲即具一切佛法。如磁石吸鐵。悲亦慈問為。 thử chi từ bi tức cụ nhất thiết Phật Pháp 。như từ thạch hấp thiết 。bi diệc từ vấn vi/vì/vị 。 石異於吸吸異於石。答若石異於吸石則無吸。 thạch dị ư hấp hấp dị ư thạch 。đáp nhược/nhã thạch dị ư hấp thạch tức vô hấp 。 若吸異於石吸在石外。 nhược/nhã hấp dị ư thạch hấp tại thạch ngoại 。 今不爾不一不異即是石吸。 kim bất nhĩ bất nhất bất dị tức thị thạch hấp 。 無緣慈悲即是法身法身即是無緣大悲。寂然清淨無念而吸。 vô duyên từ bi tức thị Pháp thân Pháp thân tức thị vô duyên đại bi 。tịch nhiên thanh tịnh vô niệm nhi hấp 。 如鏡本無像隨眾緣對鏡則現像。眾生本性清淨無有癡愛。 như kính bản vô tượng tùy chúng duyên đối kính tức hiện tượng 。chúng sanh bổn tánh thanh tịnh vô hữu si ái 。 菩薩法身本來無疾。 Bồ Tát Pháp thân bản lai vô tật 。 以三土眾生癡愛疾起菩薩大悲即有三土權疾。故去從癡有愛則我病生。 dĩ tam thổ chúng sanh si ái tật khởi Bồ Tát đại bi tức hữu tam thổ quyền tật 。cố khứ tùng si hữu ái tức ngã bệnh sanh 。 文殊下二問室空無侍者文為二。 Văn Thù hạ nhị vấn thất không vô thị giả văn vi/vì/vị nhị 。 一問二答一問者文殊入見室空。 nhất vấn nhị đáp nhất vấn giả Văn Thù nhập kiến thất không 。 即知有表時眾未悟。欲顯佛國之義故次問也。 tức tri hữu biểu thời chúng vị ngộ 。dục hiển Phật quốc chi nghĩa cố thứ vấn dã 。 此是問依報之國為正報所栖。 thử thị vấn y báo chi quốc vi/vì/vị chánh báo sở tê 。 為令時眾知大士法身所栖究竟淨土。無有依報眷屬。 vi/vì/vị lệnh thời chúng tri đại sĩ Pháp thân sở tê cứu cánh tịnh thổ 。vô hữu y báo quyến thuộc 。 若應於物則有依報眷屬。故次問此室何以空無侍者。 nhược/nhã ưng ư vật tức hữu y báo quyến thuộc 。cố thứ vấn thử thất hà dĩ không vô thị giả 。 此問正起發佛國扶成上來佛國品也。 thử vấn chánh khởi phát Phật quốc phù thành thượng lai Phật quốc phẩm dã 。  維摩下二淨名答文為二一前答室空次答無侍者就答  Duy ma hạ nhị tịnh danh đáp văn vi/vì/vị nhị nhất tiền đáp thất không thứ đáp vô thị giả tựu đáp 室空有七番往復。 thất không hữu thất phiên vãng phục 。 初言諸佛國土亦復皆空者。大士善巧多端表發非一。 sơ ngôn chư Phật quốc độ diệc phục giai không giả 。đại sĩ thiện xảo đa đoan biểu phát phi nhất 。 從來此室位置安施侍人陪列此為表欲說方便諸教緣集未 tòng lai thử thất vị trí an thí thị nhân bồi liệt thử vi/vì/vị biểu dục thuyết phương tiện chư giáo duyên tập vị 除未得顯於清淨土也。 trừ vị đắc hiển ư thanh tịnh thổ dã 。 今欲顯真淨土無有分段變易依正患累。 kim dục hiển chân tịnh thổ vô hữu phần đoạn biến dịch y chánh hoạn luy 。 引入畢竟本性空理常寂本國。故屏諸所有表捨方便明有之教。 dẫn nhập tất cánh bổn tánh không lý thường tịch bổn quốc 。cố bình chư sở hữu biểu xả phương tiện minh hữu chi giáo 。 今欲闡揚畢竟淨土真空寂光。 kim dục xiển dương tất cánh tịnh thổ chân không tịch quang 。 故答言諸佛國土亦復皆空。空何但表性淨常寂空無所有。 cố đáp ngôn chư Phật quốc độ diệc phục giai không 。không hà đãn biểu tánh tịnh thường tịch không vô sở hữu 。 一切諸國悉亦是空。若諸土不空寂光不遍。 nhất thiết chư quốc tất diệc thị không 。nhược/nhã chư độ bất không tịch quang bất biến 。 既遍一切則三土皆空。問別有寂光土耶。 ký biến nhất thiết tức tam thổ giai không 。vấn biệt hữu tịch quang thổ da 。 答不然。只分段變易即常寂光。 đáp bất nhiên 。chỉ phần đoạn biến dịch tức thường tịch quang 。 如螺髻所見即穢是淨。更不別求。 như loa kế sở kiến tức uế thị tịnh 。cánh bất biệt cầu 。 故云譬如諸天共寶器食飯色有異。言諸天者表三土也。皆有依正。 cố vân thí như chư Thiên cọng bảo khí thực/tự phạn sắc hữu dị 。ngôn chư Thiên giả biểu tam thổ dã 。giai hữu y chánh 。 正報即身依即住處所有淨妙五欲等也。 chánh báo tức thân y tức trụ/trú xứ sở hữu tịnh diệu ngũ dục đẳng dã 。 言皆空者表常寂光。無此依報封彊之別。 ngôn giai không giả biểu thường tịch quang 。vô thử y báo phong cường chi biệt 。 亦無正報種類之殊。同入究竟真空之理。 diệc vô chánh báo chủng loại chi thù 。đồng nhập cứu cánh chân không chi lý 。 如此室空無物無侍。從來對諸方便賓客須安眾具。 như thử thất không vô vật vô thị 。tòng lai đối chư phương tiện tân khách tu an chúng cụ 。 今賓皆成畢竟空機。假令未入必入。 kim tân giai thành tất cánh không ky 。giả lệnh vị nhập tất nhập 。 不久已得香飯如聞毒鼓。 bất cửu dĩ đắc hương phạn như văn độc cổ 。 至聞法華一切皆入是故空室正表於此。 又問至以空空次問答。 chí văn Pháp hoa nhất thiết giai nhập thị cố không thất chánh biểu ư thử 。 hựu vấn chí dĩ không không thứ vấn đáp 。 問以何為空者分段變易皆有依正。云何令其同歸一空。 vấn dĩ hà vi/vì/vị không giả phần đoạn biến dịch giai hữu y chánh 。vân hà lệnh kỳ đồng quy nhất không 。 又聲聞經明空三昧。衍十八空有空空。 hựu Thanh văn Kinh minh không tam-muội 。diễn thập bát không hữu không không 。 未知以何空故空。 vị tri dĩ hà không cố không 。  答曰以空空者若約境智通明法空。如大經明。空空故空。  đáp viết dĩ không không giả nhược/nhã ước cảnh Trí Thông minh pháp không 。như Đại Nhật kinh minh 。không không cố không 。 亦以菩薩修空故空。如鹽性醎令異物醎。故言以空空。 diệc dĩ Bồ Tát tu không cố không 。như diêm tánh 醎lệnh dị vật 醎。cố ngôn dĩ không không 。 今言若迷教意只逐其語。 kim ngôn nhược/nhã mê giáo ý chỉ trục kỳ ngữ 。 云空空者空則無窮不免戲論。藏通所明只是界內空空。 vân không không giả không tức vô cùng bất miễn hí luận 。tạng thông sở minh chỉ thị giới nội không không 。 今中道正觀能空生死亦空涅槃。故言空空。 kim trung đạo chánh quán năng không sanh tử diệc không Niết-Bàn 。cố ngôn không không 。 若空生死即同居空。若空涅槃即變易空。故言以空空。 nhược/nhã không sanh tử tức đồng cư không 。nhược/nhã không Niết-Bàn tức biến dịch không 。cố ngôn dĩ không không 。 何者界內塊然猶尚是空。 hà giả giới nội khối nhiên do thượng thị không 。 況界外果報細妙而非空也。以此而推空室表於諸佛國空。 huống giới ngoại quả báo tế diệu nhi phi không dã 。dĩ thử nhi thôi không thất biểu ư chư Phật quốc không 。 正表諸土是寂光也。 又問至故空第三番問答。 chánh biểu chư độ thị tịch quang dã 。 hựu vấn chí cố không đệ tam phiên vấn đáp 。 所以更進問空何用空者。 sở dĩ cánh tiến/tấn vấn không hà dụng không giả 。 若法本來自空何待修故空。若以修空故空則本性不空。 nhược/nhã pháp bản lai tự không hà đãi tu cố không 。nhược/nhã dĩ tu không cố không tức bổn tánh bất không 。 又若觀分段從假入空空即真諦。何須更空。 hựu nhược/nhã quán phần đoạn tùng giả nhập không không tức chân đế 。hà tu cánh không 。 若須更空當知是有故問空何用空。 nhược/nhã tu cánh không đương tri thị hữu cố vấn không hà dụng không 。  答曰以無分別空故空若就本性空理是一。  đáp viết dĩ vô phân biệt không cố không nhược/nhã tựu bổn tánh không lý thị nhất 。 但稟方便二乘菩薩分別取空未會真空。 đãn bẩm phương tiện nhị thừa Bồ Tát phân biệt thủ không vị hội chân không 。 若捨智障分別二諦即會中道真空之理。 nhược/nhã xả trí chướng phân biệt nhị đế tức hội trung đạo chân không chi lý 。 故云以無分別空故空。復次若分別俗有實空破俗入真。 cố vân dĩ vô phân biệt không cố không 。phục thứ nhược/nhã phân biệt tục hữu thật không phá tục nhập chân 。 則生死涅槃是二名為分別。 tức sanh tử Niết-Bàn thị nhị danh vi phân biệt 。 止得但空不得不可得空。若體非俗非真則無生死涅槃之異。 chỉ đắc đãn không bất đắc bất khả đắc không 。nhược/nhã thể phi tục phi chân tức vô sanh tử Niết-Bàn chi dị 。 豈有智障之可捨也。無生死即是但空。 khởi hữu trí chướng chi khả xả dã 。vô sanh tử tức thị đãn không 。 無涅槃即是不可得空。是名以空故空。 vô Niết-Bàn tức thị bất khả đắc không 。thị danh dĩ không cố không 。 若會無分別空則無界內外之可分別。 nhược/nhã hội vô phân biệt không tức vô giới nội ngoại chi khả phân biệt 。 即常寂光真極淨土。 又問至亦空第四番問答。 tức thường tịch quang chân cực tịnh thổ 。 hựu vấn chí diệc không đệ tứ phiên vấn đáp 。 文殊問意此是密難。若分別非空無分別是空者。何得言空。 Văn Thù vấn ý thử thị mật nạn/nan 。nhược/nhã phân biệt phi không vô phân biệt thị không giả 。hà đắc ngôn không 。 若言是空豈非分別。 nhược/nhã ngôn thị không khởi phi phân biệt 。 若以二乘方便菩薩分別取空皆非空者。 nhược/nhã dĩ nhị thừa phương tiện Bồ Tát phân biệt thủ không giai phi không giả 。 今何得捨分別空而取無分別空。若有取捨無分別還成分別。 kim hà đắc xả phân biệt không nhi thủ vô phân biệt không 。nhược hữu thủ xả vô phân biệt hoàn thành phân biệt 。 既成分別則非空也。若是空者不應分別。 ký thành phân biệt tức phi không dã 。nhược/nhã thị không giả bất ưng phân biệt 。 故問言空可分別耶。淨名答言分別亦空。 cố vấn ngôn không khả phân biệt da 。tịnh danh đáp ngôn phân biệt diệc không 。 此之空理本性自空妄生分別。只此分別未曾是有。 thử chi không lý bổn tánh tự không vọng sanh phân biệt 。chỉ thử phân biệt vị tằng thị hữu 。 雖復種種憶想分別。分別即空。何者若性自空。 tuy phục chủng chủng ức tưởng phân biệt 。phân biệt tức không 。hà giả nhược/nhã tánh tự không 。 修空見空。若所觀分別之境即空。無分別者能觀亦然。 tu không kiến không 。nhược/nhã sở quán phân biệt chi cảnh tức không 。vô phân biệt giả năng quán diệc nhiên 。 若能觀分別之智不即是空無分別者。 nhược/nhã năng quán phân biệt chi trí bất tức thị không vô phân biệt giả 。 所觀可然。以所觀分別之境空即是無分別故。 sở quán khả nhiên 。dĩ sở quán phân biệt chi cảnh không tức thị vô phân biệt cố 。 今能觀亦然。諸方便教事理不融。分別可障無分別理。 kim năng quán diệc nhiên 。chư phương tiện giáo sự lý bất dung 。phân biệt khả chướng vô phân biệt lý 。 圓教不爾一切分別即無分別。無分別即分別。 viên giáo bất nhĩ nhất thiết phân biệt tức vô phân biệt 。vô phân biệt tức phân biệt 。 分別即空。 phân biệt tức không 。 所以上文云能善分別諸法相於第一義而不動。雖復分別未甞離空。 sở dĩ thượng văn vân năng thiện phân biệt chư Pháp tướng ư đệ nhất nghĩa nhi bất động 。tuy phục phân biệt vị 甞ly không 。 故言分別亦空。復次三土皆是分別妄想故有。 cố ngôn phân biệt diệc không 。phục thứ tam thổ giai thị phân biệt vọng tưởng cố hữu 。 若皆即是中道法性一如無二。 nhược/nhã giai tức thị trung đạo pháp tánh nhất như vô nhị 。 此分別即空即無分別之寂光也。 又問至中求第五番問答。 thử phân biệt tức không tức vô phân biệt chi tịch quang dã 。 hựu vấn chí trung cầu đệ ngũ phiên vấn đáp 。 問空當於何求者。 vấn không đương ư hà cầu giả 。 明此無分別空理微妙懸絕行人欲求當於何求。 minh thử vô phân biệt không lý vi diệu huyền tuyệt hạnh/hành/hàng nhân dục cầu đương ư hà cầu 。 淨名即答當於六十二見中求。譬如有人迷南為北。 tịnh danh tức đáp đương ư lục thập nhị kiến trung cầu 。thí như hữu nhân mê Nam vi/vì/vị Bắc 。 不可離北終須還就所迷北處而求南也。悟時還是所迷北處。 bất khả ly Bắc chung tu hoàn tựu sở mê Bắc xứ/xử nhi cầu Nam dã 。ngộ thời hoàn thị sở mê Bắc xứ/xử 。 而見於南。今眾生未悟即菩提為煩惱。 nhi kiến ư Nam 。kim chúng sanh vị ngộ tức Bồ-đề vi/vì/vị phiền não 。 故有六十二見之煩惱。若悟即煩惱為菩提。 cố hữu lục thập nhị kiến chi phiền não 。nhược/nhã ngộ tức phiền não vi/vì/vị Bồ-đề 。 六十二見所計煩惱之處即是菩提真空常寂之淨 lục thập nhị kiến sở kế phiền não chi xứ/xử tức thị Bồ-đề chân không thường tịch chi tịnh 土也。 độ dã 。 今明六十二見雖復眾多原其根本不出二見。從二出四歷三世陰即六十二也。 kim minh lục thập nhị kiến tuy phục chúng đa nguyên kỳ căn bản bất xuất nhị kiến 。tùng nhị xuất tứ lịch tam thế uẩn tức lục thập nhị dã 。 故法華云若有若無等依止此諸見具足六十二。 cố Pháp hoa vân nhược hữu nhược/nhã vô đẳng y chỉ thử chư kiến cụ túc lục thập nhị 。 凡夫四教即有五種有無四見。 phàm phu tứ giáo tức hữu ngũ chủng hữu vô tứ kiến 。 一凡夫四見出六十二。如向所說。 nhất phàm phu tứ kiến xuất lục thập nhị 。như hướng sở thuyết 。 二三藏四門未悟取著即是四見如大論明。若入毘曇即墮有中。 nhị Tam Tạng tứ môn vị ngộ thủ trước tức thị tứ kiến như đại luận minh 。nhược/nhã nhập tỳ đàm tức đọa hữu trung 。 空門昆勒門等皆各墮見。 không môn côn lặc môn đẳng giai các đọa kiến 。 三通教四門若未得真執此四句即是四見。 tam thông giáo tứ môn nhược/nhã vị đắc chân chấp thử tứ cú tức thị tứ kiến 。 如大論云般若如大火炎四邊不可取。中論觀法品亦有此說。 như đại luận vân ba/bát nhược như Đại hỏa viêm tứ biên bất khả thủ 。trung luận quán Pháp phẩm diệc hữu thử thuyết 。 四別教四門如大經云。乳譬佛性四句。 tứ biệt giáo tứ môn như Đại Nhật kinh vân 。nhũ thí Phật tánh tứ cú 。 若未見佛性執此四句即是四見。 nhược/nhã vị kiến Phật tánh chấp thử tứ cú tức thị tứ kiến 。 五圓教四門若未見性執此四句亦成四見。 ngũ viên giáo tứ môn nhược/nhã vị kiến tánh chấp thử tứ cú diệc thành tứ kiến 。 故思益云實語是虛語生語見。故大經云自此已前皆名邪見。 cố tư ích vân thật ngữ thị hư ngữ sanh ngữ kiến 。cố Đại Nhật kinh vân tự thử dĩ tiền giai danh tà kiến 。 以此四教歷三世陰及二無我。 dĩ thử tứ giáo lịch tam thế uẩn cập nhị vô ngã 。 亦皆各出六十二見。有人言大集有此分別未得討文。 diệc giai các xuất lục thập nhị kiến 。hữu nhân ngôn đại tập hữu thử phân biệt vị đắc thảo văn 。 所以出此五種六十二見。為成淨名所答。 sở dĩ xuất thử ngũ chủng lục thập nhị kiến 。vi/vì/vị thành tịnh danh sở đáp 。 故言當於六十二見中求。 cố ngôn đương ư lục thập nhị kiến trung cầu 。 若從凡夫六十二見藏通四見中求得但空。即見同居有餘。 nhược/nhã tùng phàm phu lục thập nhị kiến tạng thông tứ kiến trung cầu đắc đãn không 。tức kiến đồng cư hữu dư 。 若從別圓四見等求得見果報土。 nhược/nhã tùng biệt viên tứ kiến đẳng cầu đắc kiến quả báo thổ 。 若於圓教四見等求至離一切見清淨淨禪即見寂光。 nhược/nhã ư viên giáo tứ kiến đẳng cầu chí ly nhất thiết kiến thanh tịnh tịnh Thiền tức kiến tịch quang 。 如迷南謂北從迷處求即得見本。 như mê Nam vị Bắc tùng mê xứ/xử cầu tức đắc kiến bổn 。 今欲求理只約見中而求即得無分別空入常寂光。 kim dục cầu lý chỉ ước kiến trung nhi cầu tức đắc vô phân biệt không nhập thường tịch quang 。 故答言當於六十二見中求。 又問至中求第六番問答。 cố đáp ngôn đương ư lục thập nhị kiến trung cầu 。 hựu vấn chí trung cầu đệ lục phiên vấn đáp 。 問六十二見當於何求者。 vấn lục thập nhị kiến đương ư hà cầu giả 。 此明諸見顛倒本來不實。依何處起而求諸見。 thử minh chư kiến điên đảo bản lai bất thật 。y hà xứ/xử khởi nhi cầu chư kiến 。 淨名即答當於諸佛解脫中求。 tịnh danh tức đáp đương ư chư Phật giải thoát trung cầu 。 何者諸佛解脫即是中道自性清淨心。不為煩惱所染。 hà giả chư Phật giải thoát tức thị trung đạo tự tánh thanh tịnh tâm 。bất vi/vì/vị phiền não sở nhiễm 。 本非縛脫不染而染難可了知。 bổn phi phược thoát bất nhiễm nhi nhiễm nạn/nan khả liễu tri 。 即是眾生迷真性解脫故起六十二見。有縛有脫。此見非餘處起。 tức thị chúng sanh mê chân tánh giải thoát cố khởi lục thập nhị kiến 。hữu phược hữu thoát 。thử kiến phi dư xứ khởi 。 即是迷於真性解脫而起。今欲求此迷情諸見者。 tức thị mê ư chân tánh giải thoát nhi khởi 。kim dục cầu thử mê Tình chư kiến giả 。 當於諸佛真性解脫中求。 đương ư chư Phật chân tánh giải thoát trung cầu 。 則知六十二見所起之源也。如欲求氷不得離水。 tức tri lục thập nhị kiến sở khởi chi nguyên dã 。như dục cầu băng bất đắc ly thủy 。  又問至中求第七番問答。  hựu vấn chí trung cầu đệ thất phiên vấn đáp 。 若求六十二見從諸佛真性解脫中求者。諸佛果地三德解脫復從何求。 nhược/nhã cầu lục thập nhị kiến tùng chư Phật chân tánh giải thoát trung cầu giả 。chư Phật quả địa tam đức giải thoát phục tùng hà cầu 。 淨名即答眾生心行中求。 tịnh danh tức đáp chúng sanh tâm hành trung cầu 。 上文云隨其心淨即佛土淨。今觀眾生心行入本性清淨智。 thượng văn vân tùy kỳ tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。kim quán chúng sanh tâm hành nhập bổn tánh thanh tịnh trí 。 窮眾生心源者即顯諸佛解脫之果。 cùng chúng sanh tâm nguyên giả tức hiển chư Phật giải thoát chi quả 。 華嚴云破一微塵出大千經卷。 hoa nghiêm vân phá nhất vi trần xuất Đại Thiên Kinh quyển 。 故般舟三昧云諸佛從心得解脫。心者清淨名無垢。五道鮮潔不受色。 cố ba/bát châu tam muội vân chư Phật tùng tâm đắc giải thoát 。tâm giả thanh tịnh danh vô cấu 。ngũ đạo tiên khiết bất thọ/thụ sắc 。 有解此者成大道。故淨名勸於眾生心行中求。 hữu giải thử giả thành đại đạo 。cố tịnh danh khuyến ư chúng sanh tâm hành trung cầu 。 如勸求水不得離氷。 như khuyến cầu thủy bất đắc ly băng 。 問求真性解脫亦得實慧及方便不。 vấn cầu chân tánh giải thoát diệc đắc thật tuệ cập phương tiện bất 。 答眾生心性即是真性癡愛即是實慧。諸行不善即是方便。 đáp chúng sanh tâm tánh tức thị chân tánh si ái tức thị thật tuệ 。chư hạnh bất thiện tức thị phương tiện 。 具如玄義十二因緣三種非道通達不思議三種解脫佛道。 cụ như huyền nghĩa thập nhị nhân duyên tam chủng phi đạo thông đạt bất tư nghị tam chủng giải thoát Phật đạo 。 若見眾生心淨即佛土淨者。 nhược/nhã kiến chúng sanh tâm tịnh tức Phật thổ tịnh giả 。 即於眾生心行見佛三種法身解脫不縱不橫。如世伊字。 tức ư chúng sanh tâm hành kiến Phật tam chủng Pháp thân giải thoát bất túng bất hoạnh 。như thế y tự 。 所以至極法身離身無土離土無身。 sở dĩ chí cực Pháp thân ly thân vô độ ly độ vô thân 。 身土理同而名有異。如天帝釋有多種名。解脫亦爾。 thân thổ lý đồng nhi danh hữu dị 。như Thiên đế thích hữu đa chủng danh 。giải thoát diệc nhĩ 。 或名毘盧遮那或名常寂光土。 hoặc danh Tỳ Lô Giá Na hoặc danh thường tịch quang thổ 。 故淨名空室表諸佛國空。唯置一床以疾而臥表三德解脫。 cố tịnh danh không thất biểu chư Phật quốc không 。duy trí nhất sàng dĩ tật nhi ngọa biểu tam đức giải thoát 。 若見室空即見以疾臥床。 nhược/nhã kiến thất không tức kiến dĩ tật ngọa sàng 。 若見以疾臥床即見室空。若見眾生心空即見諸佛國空。 nhược/nhã kiến dĩ tật ngọa sàng tức kiến thất không 。nhược/nhã kiến chúng sanh tâm không tức kiến chư Phật quốc không 。 即心行中求得三解脫。 tức tâm hành trung cầu đắc tam giải thoát 。 故淨名因答佛國即相仍答諸佛解脫。則還扶成佛說不思議解脫之旨趣。 cố tịnh danh nhân đáp Phật quốc tức tướng nhưng đáp chư Phật giải thoát 。tức hoàn phù thành Phật thuyết bất tư nghị giải thoát chi chỉ thú 。 顯佛國之宗致也。助佛揚化正意在此。 hiển Phật quốc chi tông trí dã 。trợ Phật dương hóa chánh ý tại thử 。 下室內五品雖多有所明結撮旨歸。終從此出。 hạ thất nội ngũ phẩm tuy đa hữu sở minh kết/kiết toát chỉ quy 。chung tòng thử xuất 。  又仁所問下二答無侍者。即表性淨永無愛見。  hựu nhân sở vấn hạ nhị đáp vô thị giả 。tức biểu tánh tịnh vĩnh vô ái kiến 。 故言無侍如世人侍侍於兩邊驅馳使役。 cố ngôn vô thị như thế nhân thị thị ư lượng (lưỡng) biên khu trì sử dịch 。 種種之侍正表此也。文為二。一正答二釋出。 chủng chủng chi thị chánh biểu thử dã 。văn vi/vì/vị nhị 。nhất chánh đáp nhị thích xuất 。 一正答云一切眾魔外道皆吾侍也。此之答意。 nhất chánh đáp vân nhất thiết chúng ma ngoại đạo giai ngô thị dã 。thử chi đáp ý 。 大士本以魔外為侍今空室無侍。 đại sĩ bổn dĩ ma ngoại vi/vì/vị thị kim không thất vô thị 。 表常寂光無有愛見即無魔外故無侍也。 biểu thường tịch quang vô hữu ái kiến tức vô ma ngoại cố vô thị dã 。 而有侍義者若應三土有愛見眾生。即是魔外。 nhi hữu thị nghĩa giả nhược/nhã ưng tam thổ hữu ái kiến chúng sanh 。tức thị ma ngoại 。 淨名轉用即為佛事利益眾生。即是侍義。 tịnh danh chuyển dụng tức vi/vì/vị Phật sự lợi ích chúng sanh 。tức thị thị nghĩa 。 若三土愛見眾生即空無所有者是無侍義。 nhược/nhã tam thổ ái kiến chúng sanh tức không vô sở hữu giả thị vô thị nghĩa 。 而淨名為三土皆有愛見眾生。故現居諸土即有侍也。 nhi tịnh danh vi tam thổ giai hữu ái kiến chúng sanh 。cố hiện cư chư độ tức hữu thị dã 。 若同居穢土即有波旬眷屬及屬愛眾生是右面侍。 nhược/nhã đồng cư uế thổ tức hữu Ba-tuần quyến thuộc cập chúc ái chúng sanh thị hữu diện thị 。 六師九十六種及屬見眾生是左面侍。 lục sư cửu thập lục chủng cập chúc kiến chúng sanh thị tả diện thị 。 所以然者淨名同居穢土現種種身於愛不捨。 sở dĩ nhiên giả tịnh danh đồng cư uế thổ hiện chủng chủng thân ư ái bất xả 。 或作魔王調其眷屬以為佛事於見不動。 hoặc tác Ma Vương điều kỳ quyến thuộc dĩ vi/vì/vị Phật sự ư kiến bất động 。 或作外道迴邪入正調其眷屬以為佛事。 hoặc tác ngoại đạo hồi tà nhập chánh điều kỳ quyến thuộc dĩ vi/vì/vị Phật sự 。 此即用愛見所成眾生為侍。現同居淨土亦然。 thử tức dụng ái kiến sở thành chúng sanh vi/vì/vị thị 。hiện đồng cư tịnh thổ diệc nhiên 。 但無惡魔外。 đãn vô ác ma ngoại 。 若有餘土見愛者二乘通教菩薩生彼有禪定智慧。禪定是愛性智慧是見性。 nhược/nhã hữu dư thổ kiến ái giả nhị thừa thông giáo Bồ Tát sanh bỉ hữu Thiền định trí tuệ 。Thiền định thị ái tánh trí tuệ thị kiến tánh 。 猶是愛見宿業罪垢故不見如來清淨之土。 do thị ái kiến tú nghiệp tội cấu cố bất kiến Như Lai thanh tịnh chi độ 。 淨名應生同其愛見。 tịnh danh ưng sanh đồng kỳ ái kiến 。 調伏教化使為佛事即是侍也。 điều phục giáo hóa sử vi/vì/vị Phật sự tức thị thị dã 。 若別圓菩薩雖有福慧未見佛性未斷無明。即是無為愛見所成猶是魔外。 nhược/nhã biệt viên Bồ Tát tuy hữu phước tuệ vị kiến Phật tánh vị đoạn vô minh 。tức thị vô vi/vì/vị ái kiến sở thành do thị ma ngoại 。 其變易土雖無天魔而有樂生死魔以染涅槃即是 kỳ biến dịch độ tuy vô thiên ma nhi hữu lạc/nhạc sanh tử ma dĩ nhiễm Niết-Bàn tức thị 愛。愛故則有變易果報即是魔也。 ái 。ái cố tức hữu biến dịch quả báo tức thị ma dã 。 雖無真諦理外外道而有中道理外外道。 tuy vô chân đế lý ngoại ngoại đạo nhi hữu trung đạo lý ngoại ngoại đạo 。 大士於愛不捨於見不動而化度之。即以此為侍。 đại sĩ ư ái bất xả ư kiến bất động nhi hóa độ chi 。tức dĩ thử vi/vì/vị thị 。 若果報土始從初住雖見實諦圓斷法界見思。 nhược/nhã quả báo thổ thủy tòng sơ trụ/trú tuy kiến thật đế viên đoạn Pháp giới kiến tư 。 但未能盡。乃至法雲猶有細微愛見。 đãn vị năng tận 。nãi chí pháp vân do hữu tế vi ái kiến 。 故為無我輪惑所縛。餘一品死魔在。淨名為此現生其土。 cố vi/vì/vị vô ngã luân hoặc sở phược 。dư nhất phẩm tử ma tại 。tịnh danh vi thử hiện sanh kỳ độ 。 調此愛見所成菩薩以為眷屬。 điều thử ái kiến sở thành Bồ Tát dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 即是皆吾侍也。若究竟寂光諸業所感依報永盡。 tức thị giai ngô thị dã 。nhược/nhã cứu cánh tịch quang chư nghiệp sở cảm y báo vĩnh tận 。 故言空無所有永無愛見所感正報。故言無侍。 cố ngôn không vô sở hữu vĩnh vô ái kiến sở cảm chánh báo 。cố ngôn vô thị 。 空室無侍遠表此也。 không thất vô thị viễn biểu thử dã 。  所以至不動二釋如同居土以愛見魔外為侍者。  sở dĩ chí bất động nhị thích như đồng cư độ dĩ ái kiến ma ngoại vi/vì/vị thị giả 。 三土愛見所成眾生亦皆名侍。若愛見即空不捨不動即是無侍。 tam thổ ái kiến sở thành chúng sanh diệc giai danh thị 。nhược/nhã ái kiến tức không bất xả bất động tức thị vô thị 。 即空而有愛見眾生。 tức không nhi hữu ái kiến chúng sanh 。 淨名不滯不捨不動而調伏之。令具一切佛法。即有侍義。 tịnh danh bất trệ bất xả bất động nhi điều phục chi 。lệnh cụ nhất thiết Phật Pháp 。tức hữu thị nghĩa 。 寂光永無愛見。即無魔外故無侍也。 tịch quang vĩnh vô ái kiến 。tức vô ma ngoại cố vô thị dã 。  文殊下三文殊問疾相有三番問答。  Văn Thù hạ tam Văn Thù vấn tật tướng hữu tam phiên vấn đáp 。 一問疾體相二問疾用三問成疾之法。 nhất vấn tật thể tướng nhị vấn tật dụng tam vấn thành tật chi Pháp 。 初問言所疾為何等相即問疾體相。所以問者。既言法身眾患永斷。 sơ vấn ngôn sở tật vi/vì/vị hà đẳng tướng tức vấn tật thể tướng 。sở dĩ vấn giả 。ký ngôn Pháp thân chúng hoạn vĩnh đoạn 。 因於大悲現斯疾者。悲即疾體。有何等相。 nhân ư đại bi hiện tư tật giả 。bi tức tật thể 。hữu hà đẳng tướng 。 若有定相則能利益。若無定相豈能有用。 nhược hữu định tướng tức năng lợi ích 。nhược/nhã vô định tướng khởi năng hữu dụng 。 淨名答言我病無形不可見。此明法身本來無疾。 tịnh danh đáp ngôn ngã bệnh vô hình bất khả kiến 。thử minh Pháp thân bản lai vô tật 。 大悲善根而現此疾。無緣大悲無有處所。 đại bi thiện căn nhi hiện thử tật 。vô duyên đại bi vô hữu xứ sở 。 豈有形相。若眾生緣法緣有所依倚可辨其相。 khởi hữu hình tướng 。nhược/nhã chúng sanh duyên pháp duyên hữu sở y ỷ khả biện kỳ tướng 。 同體大悲無緣無念豈有可見。如磁石吸鐵。 đồng thể đại bi vô duyên vô niệm khởi hữu khả kiến 。như từ thạch hấp thiết 。 如凡夫身患尚無相貌。況法身無緣而有可見。 như phàm phu thân hoạn thượng vô tướng mạo 。huống Pháp thân vô duyên nhi hữu khả kiến 。 故答言我病無形不可見。即是答疾體也。 cố đáp ngôn ngã bệnh vô hình bất khả kiến 。tức thị đáp tật thể dã 。 又問至如幻故二問疾用。所以問疾用者。 hựu vấn chí như huyễn cố nhị vấn tật dụng 。sở dĩ vấn tật dụng giả 。 應身權疾即是病用。進退二種與何法合。 ứng thân quyền tật tức thị bệnh dụng 。tiến/tấn thoái nhị chủng dữ hà Pháp hợp 。 為與金剛身合為與智慧心合。 vi/vì/vị dữ Kim Cương thân hợp vi/vì/vị dữ trí tuệ tâm hợp 。 若與身合法身應有其疾。若與心合力無畏等心應有苦。 nhược/nhã dữ thân hợp Pháp thân ưng hữu kỳ tật 。nhược/nhã dữ tâm hợp lực vô úy đẳng tâm ưng hữu khổ 。 此約進合義問也。 thử ước tiến/tấn hợp nghĩa vấn dã 。 所以約金剛為色智慧為心者出大經。佛答師子吼也。 sở dĩ ước Kim cương vi/vì/vị sắc trí tuệ vi/vì/vị tâm giả xuất Đại Nhật kinh 。Phật đáp sư tử hống dã 。 若與眾生身合眾生身實有疾。應身應實有疾。 nhược/nhã dữ chúng sanh thân hợp chúng sanh thân thật hữu tật 。ứng thân ưng thật hữu tật 。 若與眾生心合眾生心有實苦應心應有實苦。 nhược/nhã dữ chúng sanh tâm hợp chúng sanh tâm hữu thật khổ ưng tâm ưng hữu thật khổ 。 此約退合義問也。若不與金剛身智慧心合。 thử ước thoái hợp nghĩa vấn dã 。nhược/nhã bất dữ Kim Cương thân trí tuệ tâm hợp 。 云何名法身起應從大悲生。若不與眾生身心合者。 vân hà danh Pháp thân khởi ưng tùng đại bi sanh 。nhược/nhã bất dữ chúng sanh thân tâm hợp giả 。 云何而言應同其疾。淨名答言非身合身相離故。 vân hà nhi ngôn ưng đồng kỳ tật 。tịnh danh đáp ngôn phi thân hợp thân tướng ly cố 。 如凡夫病現見不與身心而合推假名身不 như phàm phu bệnh hiện kiến bất dữ thân tâm nhi hợp thôi giả danh thân bất 見實疾。但有名字。名字不論合與不合。 kiến thật tật 。đãn hữu danh tự 。danh tự bất luận hợp dữ bất hợp 。 身相離故求實不得。故病不與身合。亦非心合。 thân tướng ly cố cầu thật bất đắc 。cố bệnh bất dữ thân hợp 。diệc phi tâm hợp 。 心如幻故。念念不住。 tâm như huyễn cố 。niệm niệm bất trụ 。 豈況應身權疾而與金剛身合。身相離故。而與智慧心合。 khởi huống ứng thân quyền tật nhi dữ Kim Cương thân hợp 。thân tướng ly cố 。nhi dữ trí tuệ tâm hợp 。 心如幻故但有名字。譬如明鏡一切色像現於鏡內。 tâm như huyễn cố đãn hữu danh tự 。thí như minh kính nhất thiết sắc tượng hiện ư kính nội 。 此像不與鏡合。何以故鏡形圓滿像應隨圓。 thử tượng bất dữ kính hợp 。hà dĩ cố kính hình viên mãn tượng ưng tùy viên 。 若不圓滿當知其像不與鏡合。亦不與形合。 nhược/nhã bất viên mãn đương tri kỳ tượng bất dữ kính hợp 。diệc bất dữ hình hợp 。 何以故。外是實形此像不實。不實之形豈與實合。 hà dĩ cố 。ngoại thị thật hình thử tượng bất thật 。bất thật chi hình khởi dữ thật hợp 。 雖不與鏡合因鏡像現。 tuy bất dữ kính hợp nhân kính tượng hiện 。 雖不與形合形對像生。此病亦爾。不與金剛身智慧心合。 tuy bất dữ hình hợp hình đối tượng sanh 。thử bệnh diệc nhĩ 。bất dữ Kim Cương thân trí tuệ tâm hợp 。 何以故金剛身相離智慧心如幻性無疾故。 hà dĩ cố Kim Cương thân tướng ly trí tuệ tâm như huyễn tánh vô tật cố 。 亦不與凡夫身心合。何以故。凡夫身離病相不住。 diệc bất dữ phàm phu thân tâm hợp 。hà dĩ cố 。phàm phu thân ly bệnh tướng bất trụ 。 心如幻化病亦何在。凡夫實病此病權現。 tâm như huyễn hóa bệnh diệc hà tại 。phàm phu thật bệnh thử bệnh quyền hiện 。 雖不與法身及凡夫合。因大悲起而有實病也。 tuy bất dữ Pháp thân cập phàm phu hợp 。nhân đại bi khởi nhi hữu thật bệnh dã 。 故從無住本立一切法現有三土之疾。 cố tùng vô trụ bổn lập nhất thiết pháp hiện hữu tam thổ chi tật 。 故以鏡為喻也。 又問至我病三問成病法。所以問者。 cố dĩ kính vi/vì/vị dụ dã 。 hựu vấn chí ngã bệnh tam vấn thành bệnh Pháp 。sở dĩ vấn giả 。 夫病約身。身有四大如四毒蛇更相殘害。 phu bệnh ước thân 。thân hữu tứ đại như tứ độc xà cánh tướng tàn hại 。 大論明四蛇相逐恒相殘害。 đại luận minh tứ xà tướng trục hằng tướng tàn hại 。 一大不調百一病惱。故文云菩薩為眾生故有生死。 nhất Đại bất điều bách nhất bệnh não 。cố văn vân Bồ Tát vi/vì/vị chúng sanh cố hữu sanh tử 。 有生死則有病。何以故。以其應受此毒蛇身即有四大。 hữu sanh tử tức hữu bệnh 。hà dĩ cố 。dĩ kỳ ưng thọ/thụ thử độc xà thân tức hữu tứ đại 。 今現身有疾何大病耶。 kim hiện thân hữu tật hà Đại bệnh da 。 淨名答言非地大若地是病土石林木亦應是病。 tịnh danh đáp ngôn phi địa đại nhược/nhã địa thị bệnh độ thạch lâm mộc diệc ưng thị bệnh 。 若此等非病云何得言地大是病。水火風大亦復如是。 nhược/nhã thử đẳng phi bệnh vân hà đắc ngôn địa đại thị bệnh 。thủy hỏa phong đại diệc phục như thị 。 外四大既非內亦應爾。 ngoại tứ đại ký phi nội diệc ưng nhĩ 。 復次若四大是病有此四大即應是病。何得或有或無。 phục thứ nhược/nhã tứ đại thị bệnh hữu thử tứ đại tức ưng thị bệnh 。hà đắc hoặc hữu hoặc vô 。 若無病時應無四大。雖有四大有無病時。 nhược/nhã vô bệnh thời ưng vô tứ đại 。tuy hữu tứ đại hữu vô bệnh thời 。 當知病非四大亦不離四大者只約此身得論有病。 đương tri bệnh phi tứ đại diệc bất ly tứ đại giả chỉ ước thử thân đắc luận hữu bệnh 。 譬如因的則有箭中。豈離四大而別論病。 thí như nhân đích tức hữu tiến trung 。khởi ly tứ đại nhi biệt luận bệnh 。 故言不離地大。淨名亦爾。 cố ngôn bất ly địa đại 。tịnh danh diệc nhĩ 。 雖同實疾何必頓同為病苦耶。故言非四大也。不離者淨名為此實疾。 tuy đồng thật tật hà tất đốn đồng vi/vì/vị bệnh khổ da 。cố ngôn phi tứ đại dã 。bất ly giả tịnh danh vi thử thật tật 。 是故應同應疾之由良為實疾。 thị cố ưng đồng ưng tật chi do lương vi/vì/vị thật tật 。 故言不離不即不離以論權病。又非地大者如請觀音言。 cố ngôn bất ly bất tức bất ly dĩ luận quyền bệnh 。hựu phi địa đại giả như thỉnh Quán-Âm ngôn 。 地無堅性水性不住火從緣生風性無礙。 địa vô kiên tánh thủy tánh bất trụ hỏa tùng duyên sanh phong tánh vô ngại 。 一一皆入如實之際。四大實際即非病也。 nhất nhất giai nhập như thật chi tế 。tứ đại thật tế tức phi bệnh dã 。 故言非四大。不離者眾生不了四大如實故起諸病。 cố ngôn phi tứ đại 。bất ly giả chúng sanh bất liễu tứ đại như thật cố khởi chư bệnh 。 是以應身同四大病故說不離。 thị dĩ ứng thân đồng tứ đại bệnh cố thuyết bất ly 。 故淨名云以眾生病從四大起以其有病是故我病者。 cố tịnh danh vân dĩ chúng sanh bệnh tùng tứ đại khởi dĩ kỳ hữu bệnh thị cố ngã bệnh giả 。 眾生四大所成應同亦現四大所成。 chúng sanh tứ đại sở thành ưng đồng diệc hiện tứ đại sở thành 。 四大即是成病之法。今遍約三土。 tứ đại tức thị thành bệnh chi Pháp 。kim biến ước tam thổ 。 若三土有疾淨名則有此大悲。疾體無形相猶如虛空。 nhược/nhã tam thổ hữu tật tịnh danh tức hữu thử đại bi 。tật thể vô hình tướng do như hư không 。 雖復應同不與三土身心而合。 tuy phục ưng đồng bất dữ tam thổ thân tâm nhi hợp 。 成疾之法本由大悲何關四大。 thành tật chi pháp bản do đại bi hà quan tứ đại 。 亦不離四大故三土生現此權疾也。故云是故我病。 diệc bất ly tứ đại cố tam thổ sanh hiện thử quyền tật dã 。cố vân thị cố ngã bệnh 。 乃至法雲金剛心亦如是。 爾時文殊師利下第二問因中實疾。 nãi chí pháp vân Kim cương tâm diệc như thị 。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi hạ đệ nhị vấn nhân trung thật tật 。 所以次問者上來權疾。當何所因為同實病。 sở dĩ thứ vấn giả thượng lai quyền tật 。đương hà sở nhân vi/vì/vị đồng thật bệnh 。 以有實病方便同事。而為治之。 dĩ hữu thật bệnh phương tiện đồng sự 。nhi vi trì chi 。 云何為實疾眾生說法。如何慰喻實疾菩薩。文為二。 vân hà vi thật tật chúng sanh thuyết Pháp 。như hà úy dụ thật tật Bồ Tát 。văn vi/vì/vị nhị 。 一為信行人問二為法行人問。 nhất vi/vì/vị tín hạnh/hành/hàng nhân vấn nhị vi/vì/vị Pháp hành nhân vấn 。 所以然者初問云何慰喻。淨名答以三教。慰喻即為信行人。 sở dĩ nhiên giả sơ vấn vân hà úy dụ 。tịnh danh đáp dĩ tam giáo 。úy dụ tức vi/vì/vị tín hạnh/hành/hàng nhân 。 從問云何調伏。淨名答用三觀調伏。 tùng vấn vân hà điều phục 。tịnh danh đáp dụng tam quán điều phục 。 即為法行人。信行必藉外緣恒為說法。 tức vi/vì/vị Pháp hành nhân 。tín hạnh/hành/hàng tất tạ ngoại duyên hằng vi/vì/vị thuyết Pháp 。 指示分明方乃得悟。即是鈍根。法行不專藉外緣少有所聞。 chỉ thị phân minh phương nãi đắc ngộ 。tức thị độn căn 。Pháp hành bất chuyên tạ ngoại duyên thiểu hữu sở văn 。 能觀行入道即是利根。亦未必定爾。 năng quán hạnh/hành/hàng nhập đạo tức thị lợi căn 。diệc vị tất định nhĩ 。 但信法二行互有鈍利根性不同。 đãn tín Pháp nhị hạnh/hành/hàng hỗ hữu độn lợi căn tánh bất đồng 。 文殊為此以興兩問。復次眾生累劫有須聞法有自進行。 Văn Thù vi/vì/vị thử dĩ hưng lượng (lưỡng) vấn 。phục thứ chúng sanh luy kiếp hữu tu văn Pháp hữu tự tiến/tấn hạnh/hành/hàng 。 故問慰喻調伏意在請出三教三觀。 cố vấn úy dụ điều phục ý tại thỉnh xuất tam giáo tam quán 。 若將三教成上室外經者。 nhược/nhã tướng tam giáo thành thượng thất ngoại Kinh giả 。 即用通教慰喻從假入空觀調伏。成上為國王長者說法。彈呵有為緣集。 tức dụng thông giáo úy dụ tùng giả nhập không quán điều phục 。thành thượng vi/vì/vị Quốc Vương Trưởng-giả thuyết Pháp 。đạn ha hữu vi duyên tập 。 若別教慰喻從空入假觀調伏。 nhược/nhã biệt giáo úy dụ tùng không nhập giả quán điều phục 。 成上彈呵十弟子無為緣集。 thành thượng đạn ha thập đệ tử vô vi/vì/vị duyên tập 。 若圓教慰喻空假一心三觀調伏。成上彈呵菩薩自體緣集。 nhược/nhã viên giáo úy dụ không giả nhất tâm tam quán điều phục 。thành thượng đạn ha Bồ Tát tự thể duyên tập 。 若將成下文者上已明問權疾。為不思議品作本。今問實疾。 nhược/nhã tướng thành hạ văn giả thượng dĩ minh vấn quyền tật 。vi ất tư nghị phẩm tác bổn 。kim vấn thật tật 。 若通教慰喻從假入空調伏為觀眾生品作本。 nhược/nhã thông giáo úy dụ tùng giả nhập không điều phục vi/vì/vị quán chúng sanh phẩm tác bổn 。 若別教慰喻從空入假調伏為佛道品作本。 nhược/nhã biệt giáo úy dụ tùng không nhập giả điều phục vi/vì/vị Phật đạo phẩm tác bổn 。 若圓教慰喻中道正觀調伏為入不二法門香 nhược/nhã viên giáo úy dụ trung đạo chánh quán điều phục vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn hương 積二品作本。 tích nhị phẩm tác bổn 。 而不取三藏教者此摩訶衍義也。 nhi bất thủ tam tạng giáo giả thử Ma-ha diễn nghĩa dã 。 未入室明四教者為折伏彈呵凡夫著樂故也。今入室明三教三觀。 vị nhập thất minh tứ giáo giả vi/vì/vị chiết phục đạn ha phàm phu trước/trứ lạc/nhạc cố dã 。kim nhập thất minh tam giáo tam quán 。 正為攝受如前分別。故知此經一部明四教三觀。 chánh vi/vì/vị nhiếp thọ như tiền phân biệt 。cố tri thử Kinh nhất bộ minh tứ giáo tam quán 。 其文分明望前望後句義相當。與一家用四教三觀孱同。 kỳ văn phân minh vọng tiền vọng hậu cú nghĩa tướng đương 。dữ nhất gia dụng tứ giáo tam quán sàn đồng 。 故前於玄義具明四教三觀意在此也。 cố tiền ư huyền nghĩa cụ minh tứ giáo tam quán ý tại thử dã 。 略判竟。 lược phán cánh 。 今初文殊問言菩薩應云何慰喻有疾菩薩者。即是請出慰喻教門。 kim sơ Văn Thù vấn ngôn Bồ Tát ưng vân hà úy dụ hữu tật Bồ Tát giả 。tức thị thỉnh xuất úy dụ giáo môn 。  維摩下二淨名答文為四。三即三教慰喻四結成。  Duy ma hạ nhị tịnh danh đáp văn vi/vì/vị tứ 。tam tức tam giáo úy dụ tứ kết thành 。 今明三教但慰喻菩薩不取二乘以無慈永入涅槃。 kim minh tam giáo đãn úy dụ Bồ Tát bất thủ nhị thừa dĩ vô từ vĩnh nhập Niết Bàn 。 故今以藏通共成一教慰喻。 cố kim dĩ tạng thông cọng thành nhất giáo úy dụ 。 界內有為見思疾未斷。菩薩有分段因果實疾。 giới nội hữu vi kiến tư tật vị đoạn 。Bồ Tát hữu phần đoạn nhân quả thật tật 。 故須三藏助通大乘而慰喻也。亦得兼用別圓慰喻。 cố tu Tam Tạng trợ thông Đại-Thừa nhi úy dụ dã 。diệc đắc kiêm dụng biệt viên úy dụ 。 若說別者正為慰喻有無為緣集菩薩。 nhược/nhã thuyết biệt giả chánh vi/vì/vị úy dụ hữu vô vi/vì/vị duyên tập Bồ Tát 。 其有無知變易因果實疾故用別教而慰喻也。 kỳ hữu vô tri biến dịch nhân quả thật tật cố dụng biệt giáo nhi úy dụ dã 。 若說圓者正為慰喻有自體緣集菩薩。 nhược/nhã thuyết viên giả chánh vi/vì/vị úy dụ hữu tự thể duyên tập Bồ Tát 。 其有自體因果實疾故用圓教而慰喻也。 kỳ hữu tự thể nhân quả thật tật cố dụng viên giáo nhi úy dụ dã 。 今先明用藏助通慰喻者。勸令從假入空觀修一切智慧眼也。 kim tiên minh dụng tạng trợ thông úy dụ giả 。khuyến lệnh tùng giả nhập không quán tu nhất thiết trí tuệ nhãn dã 。 文為二。一從果假入空二從因假入空果。 văn vi/vì/vị nhị 。nhất tùng quả giả nhập không nhị tùng nhân giả nhập không quả 。 是五陰妄惑之身由三假有故名果假。 thị ngũ uẩn vọng hoặc chi thân do tam giả hữu cố danh quả giả 。 即是苦諦四行中無常為初。 tức thị khổ đế tứ hạnh/hành/hàng trung vô thường vi/vì/vị sơ 。 說身無常不說厭離於身者。若聲聞觀身無常起於厭離捨遠生死。 thuyết thân vô thường bất thuyết yếm ly ư thân giả 。nhược/nhã Thanh văn quán thân vô thường khởi ư yếm ly xả viễn sanh tử 。 菩薩不爾。 Bồ Tát bất nhĩ 。 觀身無常若折若體為破常倒不說厭離破二乘心。 quán thân vô thường nhược/nhã chiết nhược/nhã thể vi/vì/vị phá thường đảo bất thuyết yếm ly phá nhị thừa tâm 。 雖知無常念念磨滅未度眾生。未具佛法終不捨離。 tuy tri vô thường niệm niệm ma diệt vị độ chúng sanh 。vị cụ Phật Pháp chung bất xả ly 。 說身有苦不說樂於涅槃。聲聞觀苦樂求涅槃。菩薩不爾。 thuyết thân hữu khổ bất thuyết lạc/nhạc ư Niết-Bàn 。Thanh văn quán khổ lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。Bồ Tát bất nhĩ 。 若折若體解苦無苦。為破計樂顛倒。 nhược/nhã chiết nhược/nhã thể giải khổ vô khổ 。vi/vì/vị phá kế lạc/nhạc điên đảo 。 眾生未度未具佛法。終不入於無餘涅槃。 chúng sanh vị độ vị cụ Phật Pháp 。chung bất nhập ư Vô-Dư Niết-Bàn 。 說身無我而說教導眾生。 thuyết thân vô ngã nhi thuyết giáo đạo chúng sanh 。 聲聞觀身無我證滅無慈不度眾生。菩薩不爾。若折若體觀我假入無我。 Thanh văn quán thân vô ngã chứng diệt vô từ bất độ chúng sanh 。Bồ Tát bất nhĩ 。nhược/nhã chiết nhược/nhã thể quán ngã giả nhập vô ngã 。 為破計我十六知見顛倒。 vi/vì/vị phá kế ngã thập lục tri kiến điên đảo 。 不取眾生畢竟空相。 bất thủ chúng sanh tất cánh không tướng 。 故能為眾生說於如是無我之法而教導之。說身空寂而不說畢竟寂滅。 cố năng vi/vì/vị chúng sanh thuyết ư như thị vô ngã chi Pháp nhi giáo đạo chi 。thuyết thân không tịch nhi bất thuyết tất cánh tịch diệt 。 聲聞法入真墮於寂滅。菩薩不爾。 thanh văn Pháp nhập chân đọa ư tịch diệt 。Bồ Tát bất nhĩ 。 若折若體入假實二空而知中理。不以偏真為究竟也。 nhược/nhã chiết nhược/nhã thể nhập giả thật nhị không nhi tri trung lý 。bất dĩ Thiên chân vi/vì/vị cứu cánh dã 。 是則雖復從假入空。欲為入中而作哢胤不捨群品。 thị tắc tuy phục tùng giả nhập không 。dục vi/vì/vị nhập trung nhi tác 哢dận bất xả quần phẩm 。 故為聲聞觀苦有異。意在此也。 cố vi/vì/vị Thanh văn quán khổ hữu dị 。ý tại thử dã 。  說悔至過去二明慰喻令觀因假入空。因即集諦。  thuyết hối chí quá khứ nhị minh úy dụ lệnh quán nhân giả nhập không 。nhân tức tập đế 。 結業並是苦因。二乘為涅槃但急斷結不懺宿罪。 kết nghiệp tịnh thị khổ nhân 。nhị thừa vi/vì/vị Niết-Bàn đãn cấp đoạn kết bất sám tú tội 。 身子罪故不見淨土。意在此也。 Thân tử tội cố bất kiến tịnh thổ 。ý tại thử dã 。 菩薩達煩惱性不忩忩斷結急取涅槃。但以懺悔為先。 Bồ Tát đạt phiền não tánh bất thông thông đoạn kết cấp thủ Niết-Bàn 。đãn dĩ sám hối vi/vì/vị tiên 。 淨諸功德故螺髻見淨意在此也。 tịnh chư công đức cố loa kế kiến tịnh ý tại thử dã 。 此正明觀因假入空。若但觀果假入空非不離四住之惑。 thử chánh minh quán nhân giả nhập không 。nhược/nhã đãn quán quả giả nhập không phi bất ly tứ trụ chi hoặc 。 而往罪不除則障法門化他功德。 nhi vãng tội bất trừ tức chướng Pháp môn hóa tha công đức 。 菩薩為度眾生必須除罪。若無怨對即可受化。 Bồ Tát vi/vì/vị độ chúng sanh tất tu trừ tội 。nhược/nhã vô oán đối tức khả thọ/thụ hóa 。 故菩薩戒以殺為初。聲聞戒以非梵行為初意在此也。 cố Bồ-tát giới dĩ sát vi/vì/vị sơ 。Thanh văn giới dĩ phi phạm hạnh vi/vì/vị sơ ý tại thử dã 。 今明菩薩修從假入空懺過去罪。 kim minh Bồ Tát tu tùng giả nhập không sám quá khứ tội 。 故言說悔先罪。 cố ngôn thuyết hối tiên tội 。 若毘曇明三世有罪從未來至現在入過去。得繩繫屬行人。 nhược/nhã tỳ đàm minh tam thế hữu tội tùng vị lai chí hiện tại nhập quá khứ 。đắc thằng hệ chúc hạnh/hành/hàng nhân 。 若成論明二世無罪但隨心現在。今菩薩觀無生懺尚無三世。 nhược/nhã thành luận minh nhị thế vô tội đãn tùy tâm hiện tại 。kim Bồ Tát quán vô sanh sám thượng vô tam thế 。 何況罪入過去及在現在。但過去顛倒妄造諸罪。 hà huống tội nhập quá khứ cập tại hiện tại 。đãn quá khứ điên đảo vọng tạo chư tội 。 若知我心自空罪福無主。 nhược/nhã tri ngã tâm tự không tội phước vô chủ 。 如此懺時眾罪如霜露慧日能消除。體假入空破昔妄造。 như thử sám thời chúng tội như sương lộ tuệ nhật năng tiêu trừ 。thể giả nhập không phá tích vọng tạo 。 故言說悔先罪三世空故不入過去。 cố ngôn thuyết hối tiên tội tam thế không cố bất nhập quá khứ 。  以已下二明用別教慰喻無為緣集。  dĩ dĩ hạ nhị minh dụng biệt giáo úy dụ vô vi/vì/vị duyên tập 。 菩薩自有恒沙別惑因果實疾令從空入假。 Bồ Tát tự hữu hằng sa biệt hoặc nhân quả thật tật lệnh tùng không nhập giả 。 觀破無知得道種智法眼。見機入假化物。文為五。 quán phá vô tri đắc đạo chủng trí pháp nhãn 。kiến ky nhập giả hóa vật 。văn vi/vì/vị ngũ 。 一慰喻勸起悲心二勸發願饒益三勸修福慧四勸生勇健心 nhất úy dụ khuyến khởi bi tâm nhị khuyến phát nguyện nhiêu ích tam khuyến tu phước tuệ tứ khuyến sanh dũng kiện tâm 五勸精進不退。 ngũ khuyến tinh tấn bất thoái 。 若具此五即入假觀成能利一切。以己之疾愍於彼疾。初明勸起悲心。 nhược/nhã cụ thử ngũ tức nhập giả quán thành năng lợi nhất thiết 。dĩ kỷ chi tật mẫn ư bỉ tật 。sơ minh khuyến khởi bi tâm 。 何者二乘無悲沈空受樂。菩薩出假須起大悲。 hà giả nhị thừa vô bi trầm không thọ/thụ lạc/nhạc 。Bồ Tát xuất giả tu khởi đại bi 。 問菩薩自己有疾可得愍彼己既無疾何得以己 vấn Bồ Tát tự kỷ hữu tật khả đắc mẫn bỉ kỷ ký vô tật hà đắc dĩ kỷ 愍彼。又別教雖有無明塵沙與分段異。 mẫn bỉ 。hựu biệt giáo tuy hữu vô minh trần sa dữ phần đoạn dị 。 何得以己愍彼。答此有二解。 hà đắc dĩ kỷ mẫn bỉ 。đáp thử hữu nhị giải 。 一菩薩斷四住時但有無明及習即生是念。我今無明之疾尚爾。 nhất Bồ Tát đoạn tứ trụ thời đãn hữu vô minh cập tập tức sanh thị niệm 。ngã kim vô minh chi tật thượng nhĩ 。 況眾生具縛何能受界內重苦。 huống chúng sanh cụ phược hà năng thọ giới nội trọng khổ 。 是則以己之輕當愍於重。故須出假。 thị tắc dĩ kỷ chi khinh đương mẫn ư trọng 。cố tu xuất giả 。 又假無明疾輕四住疾重豈得以輕愍重。 當識宿世無數劫苦。 hựu giả vô minh tật khinh tứ trụ tật trọng khởi đắc dĩ khinh mẫn trọng 。 đương thức tú thế vô số kiếp khổ 。 以往昔苦愍於一切。如布衣登極知人苦樂。 dĩ vãng tích khổ mẫn ư nhất thiết 。như bố y đăng cực tri nhân khổ lạc/nhạc 。 當念饒益一切眾生。二明慰喻勸發。 đương niệm nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。nhị minh úy dụ khuyến phát 。 弘誓當念即是從悲起誓。念欲饒益一切眾生。 hoằng thệ đương niệm tức thị tùng bi khởi thệ 。niệm dục nhiêu ích nhất thiết chúng sanh 。 即是入假勝緣憶所修福念於淨命。 tức thị nhập giả thắng duyên ức sở tu phước niệm ư tịnh mạng 。 三明慰喻令修福智。入空則無福無命。 tam minh úy dụ lệnh tu phước trí 。nhập không tức vô phước vô mạng 。 此是入假修其萬行如空中種樹。修福即福德莊嚴。 thử thị nhập giả tu kỳ vạn hạnh/hành/hàng như không trung chủng thụ/thọ 。tu phước tức phước đức trang nghiêm 。 淨命即智慧莊嚴。如大論明四種五種正命皆是其事。 tịnh mạng tức trí tuệ trang nghiêm 。như đại luận minh tứ chủng ngũ chủng chánh mạng giai thị kỳ sự 。 若無正見慧命皆邪。何能愍彼勿生憂惱。 nhược/nhã vô chánh kiến tuệ mạng giai tà 。hà năng mẫn bỉ vật sanh ưu não 。 四慰喻勸生勇健心。聞生死無量劫意而有勇。 tứ úy dụ khuyến sanh dũng kiện tâm 。văn sanh tử vô lượng kiếp ý nhi hữu dũng 。 首楞嚴心乃能入假化眾生也。 Thủ Lăng Nghiêm tâm nãi năng nhập giả hóa chúng sanh dã 。 若怖畏憂惱或退墮二地。故言勿生憂惱當起精進。 nhược/nhã bố úy ưu não hoặc thoái đọa nhị địa 。cố ngôn vật sanh ưu não đương khởi tinh tấn 。 五慰喻勸修精進。 ngũ úy dụ khuyến tu tinh tấn 。 有疾菩薩若欲入假必須精進不得休息。未具佛法不應取證。 hữu tật Bồ Tát nhược/nhã dục nhập giả tất tu tinh tấn bất đắc hưu tức 。vị cụ Phật Pháp bất ưng thủ chứng 。 又方欲荷負不應疲怠。此即從空入假利益一切。 hựu phương dục hà phụ bất ưng bì đãi 。thử tức tùng không nhập giả lợi ích nhất thiết 。 若言空無所有不修精進即退墮二地。 nhược/nhã ngôn không vô sở hữu bất tu tinh tấn tức thoái đọa nhị địa 。 豈能從空入假利益一切。當作醫王療治眾病。 khởi năng tùng không nhập giả lợi ích nhất thiết 。đương tác y vương liệu trì chúng bệnh 。 三明用圓教慰喻。 tam minh dụng viên giáo úy dụ 。 有自體緣集實疾菩薩令修空假一心三觀得一切種智佛眼。 hữu tự thể duyên tập thật tật Bồ Tát lệnh tu không giả nhất tâm tam quán đắc nhất thiết chủng trí Phật nhãn 。 若諸方便教此非大醫不名為王。圓教發心作佛三諦圓觀。 nhược/nhã chư phương tiện giáo thử phi Đại y bất danh vi Vương 。viên giáo phát tâm tác Phật tam đế viên quán 。 若開佛知見是大醫王。 nhược/nhã khai Phật tri kiến thị đại y vương 。 能圓集法藥治法界病。故言當作醫王療治眾病。 năng viên tập pháp dược trì Pháp giới bệnh 。cố ngôn đương tác y vương liệu trì chúng bệnh 。 自疾他疾皆究竟愈。此慰喻文具明四教三觀意。 tự tật tha tật giai cứu cánh dũ 。thử úy dụ văn cụ minh tứ giáo tam quán ý 。 略而文未顯。至下三觀釋文方具足顯。 lược nhi văn vị hiển 。chí hạ tam quán thích văn phương cụ túc hiển 。  菩薩至歡喜四結成。即是勸三教慰喻三種實疾菩薩。  Bồ Tát chí hoan hỉ tứ kết thành 。tức thị khuyến tam giáo úy dụ tam chủng thật tật Bồ Tát 。 若依教斷三種緣縛脫三一土因果患累者。 nhược/nhã y giáo đoạn tam chủng duyên phược thoát tam nhất độ nhân quả hoạn luy giả 。 即各歡喜也。 tức các hoan hỉ dã 。   維摩經略疏卷第二十二   duy ma Kinh lược sớ quyển đệ nhị thập nhị   問疾品之三   vấn tật phẩm chi tam 文殊師利言下二為實疾菩薩問調伏觀法。 Văn-thù-sư-lợi ngôn hạ nhị vi/vì/vị thật tật Bồ Tát vấn điều phục quán Pháp 。 又為二。一文殊問二淨名答。 hựu vi/vì/vị nhị 。nhất Văn Thù vấn nhị tịnh danh đáp 。 問意如前明為於法行。亦通為二行互相資發。故問也。 vấn ý như tiền minh vi/vì/vị ư Pháp hành 。diệc thông vi/vì/vị nhị hạnh/hành/hàng hỗ tương tư phát 。cố vấn dã 。  維摩下二淨名答正約三觀調伏。  Duy ma hạ nhị tịnh danh đáp chánh ước tam quán điều phục 。 何者三觀破三惑。 hà giả tam quán phá tam hoặc 。 即是修三智三眼調伏界內通別圓三種實疾。亦是調伏三土因果之實疾也。 tức thị tu tam trí tam nhãn điều phục giới nội thông biệt viên tam chủng thật tật 。diệc thị điều phục tam thổ nhân quả chi thật tật dã 。 文為三。初約從假入空調伏界內見思之疾。 văn vi/vì/vị tam 。sơ ước tùng giả nhập không điều phục giới nội kiến tư chi tật 。 二從以無所受去明從空入假調伏無知之疾。 nhị tùng dĩ vô sở thọ/thụ khứ minh tùng không nhập giả điều phục vô tri chi tật 。 三從有疾菩薩自念去明中道正觀調伏無明 tam tòng hữu tật Bồ Tát tự niệm khứ minh trung đạo chánh quán điều phục vô minh 實疾。三觀之義具如玄文。 thật tật 。tam quán chi nghĩa cụ như huyền văn 。 今更略明三觀之相。三藏既不見真不須論也。 kim cánh lược minh tam quán chi tướng 。Tam Tạng ký bất kiến chân bất tu luận dã 。 通教三觀但約二諦只成二觀無第三觀。非今答意。 thông giáo tam quán đãn ước nhị đế chỉ thành nhị quán vô đệ tam quán 。phi kim đáp ý 。 今但約別圓以簡三觀則有三種。 kim đãn ước biệt viên dĩ giản tam quán tức hữu tam chủng 。 一別相二通相三一心。一別相者歷別觀三諦。 nhất biệt tướng nhị thông tướng tam nhất tâm 。nhất biệt tướng giả lịch biệt quán tam đế 。 從假入空但得觀真。尚不觀俗豈得觀中。 tùng giả nhập không đãn đắc quán chân 。thượng bất quán tục khởi đắc quán trung 。 從空入假但得觀俗亦未觀中。若入中道方得雙照。玄義已具。 tùng không nhập giả đãn đắc quán tục diệc vị quán trung 。nhược/nhã nhập trung đạo phương đắc song chiếu 。huyền nghĩa dĩ cụ 。 二通相者則異於此。從假入空非但俗空。 nhị thông tướng giả tức dị ư thử 。tùng giả nhập không phi đãn tục không 。 真中亦空。從空入假非但俗假真中亦然。 chân trung diệc không 。tùng không nhập giả phi đãn tục giả chân trung diệc nhiên 。 若入中道非但知中是中。俗真亦中。 nhược/nhã nhập trung đạo phi đãn tri trung thị trung 。tục chân diệc trung 。 是則一空一切空無假中而不空。 thị tắc nhất không nhất thiết không vô giả trung nhi bất không 。 一假一切假無空中而不假。一中一切中無空假而不中。 nhất giả nhất thiết giả vô không trung nhi bất giả 。nhất trung nhất thiết trung vô không giả nhi bất trung 。 但以一觀當名解心皆通。雖然此是信解虛通。 đãn dĩ nhất quán đương danh giải tâm giai thông 。tuy nhiên thử thị tín giải hư thông 。 就觀除疾不無前後。 tựu quán trừ tật bất vô tiền hậu 。 三一心者知一念心不可得不可說。而能圓觀三諦。 tam nhất tâm giả tri nhất niệm tâm bất khả đắc bất khả thuyết 。nhi năng viên quán tam đế 。 即此經云一念知一切法是道場成就一切智。故玄義已具。 tức thử Kinh vân nhất niệm tri nhất thiết pháp thị đạo tràng thành tựu nhất thiết trí 。cố huyền nghĩa dĩ cụ 。 此三三觀初別相的在別教。通相一心的屬圓教。 thử tam tam quán sơ biệt tướng đích tại biệt giáo 。thông tướng nhất tâm đích chúc viên giáo 。 今室內六品正是通相或用一心。何以知然。 kim thất nội lục phẩm chánh thị thông tướng hoặc dụng nhất tâm 。hà dĩ tri nhiên 。 初從假入空觀云唯有空病。 sơ tùng giả nhập không quán vân duy hữu không bệnh 。 空病亦空此似空於中道。又觀眾生品從假入空徹觀三諦。 không bệnh diệc không thử tự không ư trung đạo 。hựu quán chúng sanh phẩm tùng giả nhập không triệt quán tam đế 。 入文方見。問此兩三觀既並是圓。何以為兩。 nhập văn phương kiến 。vấn thử lượng (lưỡng) tam quán ký tịnh thị viên 。hà dĩ vi/vì/vị lượng (lưỡng) 。 答通相約通。論圓恐是方等帶方便圓。 đáp thông tướng ước thông 。luận viên khủng thị phương đẳng đái phương tiện viên 。 不同法華。今明從假入空觀亦名二諦觀。 bất đồng Pháp hoa 。kim minh tùng giả nhập không quán diệc danh nhị đế quán 。 即是修一切智慧眼。文為三。 tức thị tu nhất thiết trí tuệ nhãn 。văn vi/vì/vị tam 。 一入眾生假空二入實法假空三入平等假空。 nhất nhập chúng sanh giả không nhị nhập thật Pháp giả không tam nhập bình đẳng giả không 。 初假者一往經文似如析假。何者初破我想及眾生想是眾生空。 sơ giả giả nhất vãng Kinh văn tự như tích giả 。hà giả sơ phá ngã tưởng cập chúng sanh tưởng thị chúng sanh không 。 次當起法想是別修法空。此乖鏡像拳指之喻。 thứ đương khởi pháp tưởng thị biệt tu pháp không 。thử quai kính tượng quyền chỉ chi dụ 。 今明不爾。此別有意。若聲聞人但求自度。 kim minh bất nhĩ 。thử biệt hữu ý 。nhược/nhã Thanh văn nhân đãn cầu tự độ 。 總相破人即破法空。菩薩為化眾生。總相別相。 tổng tướng phá nhân tức phá pháp không 。Bồ Tát vi/vì/vị hóa chúng sanh 。tổng tướng biệt tướng 。 若總相但體三假皆如幻化。別相入空。 nhược/nhã tổng tướng đãn thể tam giả giai như huyễn hóa 。biệt tướng nhập không 。 須前分別眾生實法平等無謬然後入空。何以故。 tu tiền phân biệt chúng sanh thật pháp bình đẳng vô mậu nhiên hậu nhập không 。hà dĩ cố 。 菩薩集法藥須細分別為分別藥病作方便 Bồ Tát tập pháp dược tu tế phân biệt vi/vì/vị phân biệt dược bệnh tác phương tiện 也。是以大論釋菩薩用道種慧入空。 dã 。thị dĩ đại luận thích Bồ Tát dụng đạo chủng tuệ nhập không 。 遍分別諸道方入空也。 biến phân biệt chư đạo phương nhập không dã 。 故此經雖前觀眾生入空而猶須更起法想。下文云以何為空。 cố thử Kinh tuy tiền quán chúng sanh nhập không nhi do tu cánh khởi pháp tưởng 。hạ văn vân dĩ hà vi/vì/vị không 。 但以名字故空。 đãn dĩ danh tự cố không 。 若言但以名字者即是如幻如化體假入空意也。初明眾生空文為三。 nhược/nhã ngôn đãn dĩ danh tự giả tức thị như huyễn như hóa thể giả nhập không ý dã 。sơ minh chúng sanh không văn vi/vì/vị tam 。 一正明破眾生假入空即是約因破果。二釋是約果破因。 nhất chánh minh phá chúng sanh giả nhập không tức thị ước nhân phá quả 。nhị thích thị ước quả phá nhân 。 三結。 tam kết 。 初文者前世妄想即無明與行能感今世識等五果。若有此果即有病也。 sơ văn giả tiền thế vọng tưởng tức vô minh dữ hạnh/hành/hàng năng cảm kim thế thức đẳng ngũ quả 。nhược hữu thử quả tức hữu bệnh dã 。 虛妄之因不實果報理然虛假。 hư vọng chi nhân bất thật quả báo lý nhiên hư giả 。 是中無我故言誰受此文亦不的判析體。今望下文義推多用體假。 thị trung vô ngã cố ngôn thùy thọ/thụ thử văn diệc bất đích phán tích thể 。kim vọng hạ văn nghĩa thôi đa dụng thể giả 。 所以至生著二釋即是以果破因果。 sở dĩ chí sanh trước/trứ nhị thích tức thị dĩ quả phá nhân quả 。 即是此身。四大無主無主故即無我。 tức thị thử thân 。tứ đại vô chủ vô chủ cố tức vô ngã 。 破四大如前約請觀音明。言以果破因者經重釋云。 phá tứ đại như tiền ước thỉnh Quán-Âm minh 。ngôn dĩ quả phá nhân giả Kinh trọng thích vân 。 又此病者皆由著我。 hựu thử bệnh giả giai do trước ngã 。 由迷此果計我即癡順我即貪違即生嗔。即愛取有故有未來生死。 do mê thử quả kế ngã tức si thuận ngã tức tham vi tức sanh sân 。tức ái thủ hữu cố hữu vị lai sanh tử 。 眾苦不斷。若知無主則不計我起愛取有。 chúng khổ bất đoạn 。nhược/nhã tri vô chủ tức bất kế ngã khởi ái thủ hữu 。 故言以果破因。 既知至生想三結成。 cố ngôn dĩ quả phá nhân 。 ký tri chí sanh tưởng tam kết thành 。 若知妄計是病本者即除我想及眾生想。 nhược/nhã tri vọng kế thị bệnh bổn giả tức trừ ngã tưởng cập chúng sanh tưởng 。 若我人想滅則十六知見及六十二見一切屬見煩惱皆滅。 nhược/nhã ngã nhân tưởng diệt tức thập lục tri kiến cập lục thập nhị kiến nhất thiết chúc kiến phiền não giai diệt 。 即是須陀洹智斷是菩薩無生法忍。 tức thị Tu đà Hoàn trí đoạn thị Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。  當起下二明法空文為三。一先分別法二破除三釋。  đương khởi hạ nhị minh pháp không văn vi/vì/vị tam 。nhất tiên phân biệt Pháp nhị phá trừ tam thích 。 初文者菩薩為利眾生先分別法相方入空也。 sơ văn giả Bồ Tát vi/vì/vị lợi chúng sanh tiên phân biệt Pháp tướng phương nhập không dã 。 故大論云先用法智分別諸法。 cố đại luận vân tiên dụng Pháp trí phần biệt chư Pháp 。 次用涅槃智所以入眾生空竟更起法想分別諸法。 thứ dụng Niết-Bàn trí sở dĩ nhập chúng sanh không cánh cánh khởi pháp tưởng phân biệt chư Pháp 。 然後體法入空者。 nhiên hậu thể pháp nhập không giả 。 如身子利根入見道竟即能斷結成羅漢果。停留七日為作隨佛轉法輪將。 như Thân tử lợi căn nhập kiến đạo cánh tức năng đoạn kết thành La-hán quả 。đình lưu thất nhật vi/vì/vị tác tùy Phật chuyển pháp luân tướng 。 須在學地遍知學人所行之法方證羅漢。 tu tại học địa biến tri học nhân sở hạnh chi Pháp phương chứng La-hán 。 今菩薩欲觀法假入空須先起法想。 kim Bồ Tát dục quán Pháp giả nhập không tu tiên khởi pháp tưởng 。 但以眾法合成此身者。即先分別眾因緣法。 đãn dĩ chúng Pháp hợp thành thử thân giả 。tức tiên phân biệt chúng nhân duyên pháp 。 所謂過去二因成今五果。陰入界法成假名身。 sở vị quá khứ nhị nhân thành kim ngũ quả 。uẩn nhập giới pháp thành giả danh thân 。 亦是十法界法。何以知然。 diệc thị thập pháp giới Pháp 。hà dĩ tri nhiên 。 眾生身具六道後破涅槃即破四種行人計涅槃也。 chúng sanh thân cụ lục đạo hậu phá Niết-Bàn tức phá tứ chủng hạnh/hành/hàng nhân kế Niết-Bàn dã 。 起唯法起者陰入界生唯是法生。是中無我使起使滅。 khởi duy Pháp khởi giả uẩn nhập giới sanh duy thị pháp sanh 。thị trung vô ngã sử khởi sử diệt 。 又解起唯法起者六道因果法起也。 hựu giải khởi duy Pháp khởi giả lục đạo nhân quả Pháp khởi dã 。 滅唯法滅者四種聖人得二涅槃即是三界因果法滅也。 diệt duy pháp diệt giả tứ chủng Thánh nhân đắc nhị Niết Bàn tức thị tam giới nhân quả pháp diệt dã 。 又此法者各不相知者色不知心心不知色。 hựu thử pháp giả các bất tướng tri giả sắc bất tri tâm tâm bất tri sắc 。 入界皆爾各不相知。 nhập giới giai nhĩ các bất tướng tri 。 所以然者諸法無性無知者見者。以何而知。起時不言我起者。 sở dĩ nhiên giả chư Pháp Vô tánh vô tri giả kiến giả 。dĩ hà nhi tri 。khởi thời bất ngôn ngã khởi giả 。 前言不知是各不相知。今言諸法無性互不知起。 tiền ngôn bất tri thị các bất tướng tri 。kim ngôn chư Pháp Vô tánh hỗ bất tri khởi 。 雖有法起無自他性。虛假不實滅時不言我。 tuy hữu Pháp khởi vô tự tha tánh 。hư giả bất thật diệt thời bất ngôn ngã 。 滅義亦如是。 彼有疾至涅槃等二明破除法想。 diệt nghĩa diệc như thị 。 bỉ hữu tật chí Niết-Bàn đẳng nhị minh phá trừ pháp tưởng 。 為滅法想者知法想顛倒是其大患。 vi/vì/vị diệt pháp tưởng giả tri pháp tưởng điên đảo thị kỳ Đại hoạn 。 無法而生法想即是顛倒。此即體如幻化。 vô Pháp nhi sanh pháp tưởng tức thị điên đảo 。thử tức thể như huyễn hóa 。 不同數人法想即癡違順即貪恚。 bất đồng sổ nhân pháp tưởng tức si vi thuận tức tham nhuế/khuể 。 因有十使九十八使善惡業起即有分段因果實疾。 nhân hữu thập sử cửu thập bát sử thiện ác nghiệp khởi tức hữu phần đoạn nhân quả thật tật 。 故言即是大患。乃至計有四人涅槃皆是大患。 cố ngôn tức thị Đại hoạn 。nãi chí kế hữu tứ nhân Niết-Bàn giai thị Đại hoạn 。 我應離之者離此顛倒二邊法想。此有二義。 ngã ưng ly chi giả ly thử điên đảo nhị biên pháp tưởng 。thử hữu nhị nghĩa 。 一知所分別法皆如幻化得離法想。 nhất tri sở phân biệt Pháp giai như huyễn hóa đắc ly pháp tưởng 。 二知由心則有分別。若體內心隨理三假所成不自他等。 nhị tri do tâm tức hữu phân biệt 。nhược/nhã thể nội tâm tùy lý tam giả sở thành bất tự tha đẳng 。 玄義已明從假入空。 huyền nghĩa dĩ minh tùng giả nhập không 。 四十八番破見即無有無等四見法想。又用九百七十二番破思。 tứ thập bát phiên phá kiến tức vô hữu vô đẳng tứ kiến pháp tưởng 。hựu dụng cửu bách thất thập nhị phiên phá tư 。 即三界思惟法想究竟盡也。 tức tam giới tư tánh pháp tưởng cứu cánh tận dã 。 是為斯陀含乃至阿羅漢智斷皆是菩薩無生法忍。 thị vi/vì/vị Tư đà hàm nãi chí A-la-hán trí đoạn giai thị Bồ Tát Vô sanh Pháp nhẫn 。 即是體法假入空。云何為離離我我所者。 tức thị thể pháp giả nhập không 。vân hà vi ly ly ngã ngã sở giả 。 內心法想為我計十法界為所。 nội tâm Pháp tưởng vi/vì/vị ngã kế thập pháp giới vi/vì/vị sở 。 若體內心能起法想顛倒幻化不自他等。如前破者即是離我。 nhược/nhã thể nội tâm năng khởi pháp tưởng điên đảo huyễn hóa bất tự tha đẳng 。như tiền phá giả tức thị ly ngã 。 若體十界幻化虛假不自他等即是離所。 nhược/nhã thể thập giới huyễn hóa hư giả bất tự tha đẳng tức thị ly sở 。 云何離我我所等者。 vân hà ly ngã ngã sở đẳng giả 。 前約離能觀我為內所觀我為外名不念二法。此中即生死界內為內涅槃界外為外。 tiền ước ly năng quán ngã vi/vì/vị nội sở quán ngã vi/vì/vị ngoại danh bất niệm nhị Pháp 。thử trung tức sanh tử giới nội vi/vì/vị nội Niết Bàn giới ngoại vi/vì/vị ngoại 。 名不念二法。若二邊皆空名為平等。 danh bất niệm nhị Pháp 。nhược/nhã nhị biên giai không danh vi bình đẳng 。 即是體假入法空。謂我等涅槃等者如前所明。 tức thị thể giả nhập pháp không 。vị ngã đẳng Niết-Bàn đẳng giả như tiền sở minh 。 能起法想之心為我。此我即空涅槃為所。 năng khởi pháp tưởng chi tâm vi/vì/vị ngã 。thử ngã tức không Niết-Bàn vi/vì/vị sở 。 所亦即空。空理無二即是等也。 sở diệc tức không 。không lý vô nhị tức thị đẳng dã 。 亦應云生死為所涅槃尚空況生死法。 diệc ưng vân sanh tử vi/vì/vị sở Niết-Bàn thượng không huống sanh tử Pháp 。  所以至定性三釋我及涅槃是二皆空者。  sở dĩ chí định tánh tam thích ngã cập Niết-Bàn thị nhị giai không giả 。 即是從體二邊法假以入空也。又重釋言但以名字故。 tức thị tùng thể nhị biên Pháp giả dĩ nhập không dã 。hựu trọng thích ngôn đãn dĩ danh tự cố 。 空二法無決定性者此中正顯體法假空。 không nhị Pháp vô quyết định tánh giả thử trung chánh hiển thể pháp giả không 。 正意在此故前判此初觀是衍體空。以名字空無決定性。 chánh ý tại thử cố tiền phán thử sơ quán thị diễn thể không 。dĩ danh tự không vô quyết định tánh 。 即是生死涅槃相待故有名字。無定生死涅槃之法。 tức thị sanh tử Niết-Bàn tướng đãi cố hữu danh tự 。vô định sanh tử Niết-Bàn chi Pháp 。 四句研覈。 tứ cú nghiên hạch 。 若不可得而說二法者但有名字無決定性。 得是至亦空三明平等空。 nhược/nhã bất khả đắc nhi thuyết nhị Pháp giả đãn hữu danh tự vô quyết định tánh 。 đắc thị chí diệc không tam minh bình đẳng không 。 即是體平等假以入空。 tức thị thể bình đẳng giả dĩ nhập không 。 言平等者生死有為涅槃無為。二法相異故不等也。 ngôn bình đẳng giả sanh tử hữu vi Niết-Bàn vô vi/vì/vị 。nhị Pháp tướng dị cố bất đẳng dã 。 今二法皆空無二相異即名平等。若存平等非平等空也。 kim nhị Pháp giai không vô nhị tướng dị tức danh bình đẳng 。nhược/nhã tồn bình đẳng phi bình đẳng không dã 。 如存生法非生法空。得是平等唯有空病等者。 như tồn sanh Pháp phi sanh pháp không 。đắc thị bình đẳng duy hữu không bệnh đẳng giả 。 即是體平等假以入空也。 tức thị thể bình đẳng giả dĩ nhập không dã 。 所以平等是假者待不平等故有平等。即相待假。四句撿覈。 sở dĩ bình đẳng thị giả giả đãi bất bình đẳng cố hữu bình đẳng 。tức tướng đãi giả 。tứ cú kiểm hạch 。 若不可得但有名字名字即空。 nhược/nhã bất khả đắc đãn hữu danh tự danh tự tức không 。 即是體平等假空空病亦空。 tức thị thể bình đẳng giả không không bệnh diệc không 。 問此違瓔珞彼明從空入假方是平等。何以初觀言平等空。 vấn thử vi anh lạc bỉ minh tùng không nhập giả phương thị bình đẳng 。hà dĩ sơ quán ngôn bình đẳng không 。 答利根菩薩若不得生死知涅槃亦空。 đáp lợi căn Bồ Tát nhược/nhã bất đắc sanh tử tri Niết-Bàn diệc không 。 能懸破滯空之病名平等空。此有二種。 năng huyền phá trệ không chi bệnh danh bình đẳng không 。thử hữu nhị chủng 。 通教入空未發真智妄計涅槃生戲論者。此如大論破第一義空。 thông giáo nhập không vị phát chân trí vọng kế Niết-Bàn sanh hí luận giả 。thử như đại luận phá đệ nhất nghĩa không 。 引毘曇有緣無為生使。知空病亦空即無空病。 dẫn tỳ đàm hữu duyên vô vi/vì/vị sanh sử 。tri không bệnh diệc không tức vô không bệnh 。 見第一義是通教意。別圓不爾。 kiến đệ nhất nghĩa thị thông giáo ý 。biệt viên bất nhĩ 。 若見偏真起染著者不能入假。如住化城故名空病。 nhược/nhã kiến Thiên chân khởi nhiễm trước giả bất năng nhập giả 。như trụ/trú hóa thành cố danh không bệnh 。 知空亦空即見中道。 tri không diệc không tức kiến trung đạo 。 復次若言我等即生死空涅槃等即真諦空空病亦空即是妄計中道病空往。 phục thứ nhược/nhã ngôn ngã đẳng tức sanh tử không Niết-Bàn đẳng tức chân đế không không bệnh diệc không tức thị vọng kế trung đạo bệnh không vãng 。 望文意謂如此。 vọng văn ý vị như thử 。 此觀既是通相入空非但假空真中亦空。初觀雖爾位行終在從假入空。 thử quán ký thị thông tướng nhập không phi đãn giả không chân trung diệc không 。sơ quán tuy nhĩ vị hạnh/hành/hàng chung tại tùng giả nhập không 。 豈知中空。 khởi tri trung không 。 無明即斷類如聲聞在方便道未入正位。雖虛心破空實未見諦。 vô minh tức đoạn loại như Thanh văn tại phương tiện đạo vị nhập chánh vị 。tuy hư tâm phá không thật vị kiến đế 。 細尋此意與前初番慰喻意同。 tế tầm thử ý dữ tiền sơ phiên úy dụ ý đồng 。  是有疾下二約從空入假以明調伏。  thị hữu tật hạ nhị ước tùng không nhập giả dĩ minh điều phục 。 此觀正調界內外無知實疾亦名平等觀。即是修道種智法眼此。 thử quán chánh điều giới nội ngoại vô tri thật tật diệc danh bình đẳng quán 。tức thị tu đạo chủng trí pháp nhãn thử 。 正為佛道品作本。以無所受即是仍上空觀已斷界內諸受。 chánh vi/vì/vị Phật đạo phẩm tác bổn 。dĩ vô sở thọ/thụ tức thị nhưng thượng không quán dĩ đoạn giới nội chư thọ/thụ 。 所以受此諸受者為化愛見眾生也。 sở dĩ thọ/thụ thử chư thọ/thụ giả vi/vì/vị hóa ái kiến chúng sanh dã 。 出假有三。一從念處相似空出。 xuất giả hữu tam 。nhất tùng niệm xứ tương tự không xuất 。 何者菩薩化物心重自行則輕故。慈悲重者不務斷結。 hà giả Bồ Tát hóa vật tâm trọng tự hạnh/hành/hàng tức khinh cố 。từ bi trọng giả bất vụ đoạn kết 。 從相似空即便出假。見思未斷故言有疾。 tùng tương tự không tức tiện xuất giả 。kiến tư vị đoạn cố ngôn hữu tật 。 二從見諦終不退轉即便出假。思惑未盡即是有疾。 nhị tùng kiến đế chung Bất-thoái-chuyển tức tiện xuất giả 。tư hoặc vị tận tức thị hữu tật 。 三斷見思盡方乃出假。通教齊此。 tam đoạn kiến tư tận phương nãi xuất giả 。thông giáo tề thử 。 此乃無三界正疾猶有習氣無知。亦是有疾。 thử nãi vô tam giới chánh tật do hữu tập khí vô tri 。diệc thị hữu tật 。 若別教入無量四諦塵沙之假故名入假。 nhược/nhã biệt giáo nhập vô lượng Tứ đế trần sa chi giả cố danh nhập giả 。 但別圓皆有入假之觀。 đãn biệt viên giai hữu nhập giả chi quán 。 今取通教斷分段盡正是別教出假之位。故借通顯非用通也。 kim thủ thông giáo đoạn phần đoạn tận chánh thị biệt giáo xuất giả chi vị 。cố tá thông hiển phi dụng thông dã 。 但通教別惑見思無明猶自未除。故於別圓猶是界外具足有疾。 đãn thông giáo biệt hoặc kiến tư vô minh do tự vị trừ 。cố ư biệt viên do thị giới ngoại cụ túc hữu tật 。 前明入空既體三假今明入假還入三假。 tiền minh nhập không ký thể tam giả kim minh nhập giả hoàn nhập tam giả 。 上第二別教入假慰喻經文具五。 thượng đệ nhị biệt giáo nhập giả úy dụ Kinh văn cụ ngũ 。 今第二觀調伏文亦具五。雖不次第大意孱同。 kim đệ nhị quán điều phục văn diệc cụ ngũ 。tuy bất thứ đệ đại ý sàn đồng 。 文具五者一以無所受而受諸受。 văn cụ ngũ giả nhất dĩ vô sở thọ/thụ nhi thọ/thụ chư thọ/thụ 。 此是神根利者堪出假也。二未具佛法不應滅受取證者。 thử thị thần căn lợi giả kham xuất giả dã 。nhị vị cụ Phật Pháp bất ưng diệt thọ/thụ thủ chứng giả 。 是大精進能為眾生集佛法也。 thị đại tinh tấn năng vi/vì/vị chúng sanh tập Phật Pháp dã 。 三設身有苦當起悲心即是大悲。 tam thiết thân hữu khổ đương khởi bi tâm tức thị đại bi 。 四我既調伏亦當調彼即是弘誓。五能調伏慧利即勇健心。 tứ ngã ký điều phục diệc đương điều bỉ tức thị hoằng thệ 。ngũ năng điều phục tuệ lợi tức dũng kiện tâm 。 初解以無所受而受諸受。若念處煖頂方便伏見名無所受。 sơ giải dĩ vô sở thọ/thụ nhi thọ/thụ chư thọ/thụ 。nhược/nhã niệm xứ noãn đảnh/đính phương tiện phục kiến danh vô sở thọ/thụ 。 若見諦一受不退常寂然。 nhược/nhã kiến đế nhất thọ/thụ bất thoái thường tịch nhiên 。 不受六十二見名無所受。斷見思已位齊羅漢。 bất thọ/thụ lục thập nhị kiến danh vô sở thọ/thụ 。đoạn kiến tư dĩ vị tề La-hán 。 故法華云於諸法不受皆成阿羅漢。智斷是菩薩無生。 cố Pháp hoa vân ư chư Pháp bất thọ/thụ giai thành A-la-hán 。trí đoạn thị Bồ Tát vô sanh 。 即是真無所受若於界外猶名為受。 tức thị chân vô sở thọ/thụ nhược/nhã ư giới ngoại do danh vi thọ/thụ 。 不妨三界見思已斷隨分得名真無所受。 bất phương tam giới kiến tư dĩ đoạn tùy phần đắc danh chân vô sở thọ/thụ 。 大品明不受有五。謂受不受不受亦不受。 Đại phẩm minh bất thọ/thụ hữu ngũ 。vị thọ/thụ bất thọ/thụ bất thọ/thụ diệc bất thọ/thụ 。 乃至非受非不受亦不受不受亦不受。 nãi chí phi thọ/thụ phi bất thọ/thụ diệc bất thọ/thụ bất thọ/thụ diệc bất thọ/thụ 。 前四破我即是不受生死得入涅槃。後一不受涅槃即能入假。 tiền tứ phá ngã tức thị bất thọ sanh tử đắc nhập Niết Bàn 。hậu nhất bất thọ/thụ Niết-Bàn tức năng nhập giả 。 菩薩慈悲應須拔濟。云何不受而受涅槃。 Bồ Tát từ bi ưng tu bạt tế 。vân hà bất thọ/thụ nhi thọ/thụ Niết-Bàn 。 應須入假受其諸受。故云眾生病則我病也。 ưng tu nhập giả thọ/thụ kỳ chư thọ/thụ 。cố vân chúng sanh bệnh tức ngã bệnh dã 。 眾生若離見思諸受我亦離之。 chúng sanh nhược/nhã ly kiến tư chư thọ/thụ ngã diệc ly chi 。 故言眾生病愈我病則愈。為是義故以無所受而受諸受。 cố ngôn chúng sanh bệnh dũ ngã bệnh tức dũ 。vi/vì/vị thị nghĩa cố dĩ vô sở thọ/thụ nhi thọ/thụ chư thọ/thụ 。 受總有三。一凡夫受二二乘受三菩薩受。 thọ/thụ tổng hữu tam 。nhất phàm phu thọ/thụ nhị nhị thừa thọ/thụ tam Bồ Tát thọ/thụ 。 一凡夫受屬愛屬見。愛見各有善惡。 nhất phàm phu thọ/thụ chúc ái chúc kiến 。ái kiến các hữu thiện ác 。 屬愛惡受者即是魔羅樂生死。 chúc ái ác thọ/thụ giả tức thị ma la lạc/nhạc sanh tử 。 起三毒十使謗於方等五逆四重十惡三塗。 khởi tam độc thập sử báng ư phương đẳng ngũ nghịch tứ trọng thập ác tam đồ 。 此等諸受菩薩以無所受受此諸惡。如調達婆藪受重罪業地獄受苦。 thử đẳng chư thọ/thụ Bồ Tát dĩ vô sở thọ/thụ thọ/thụ thử chư ác 。như Điều đạt Bà tẩu thọ/thụ trọng tội nghiệp địa ngục thọ khổ 。 乃至受諸餓鬼畜生等苦。 nãi chí thọ/thụ chư ngạ quỷ súc sanh đẳng khổ 。 屬愛善受者受從愛煩惱起十善十二門禪修羅人天果報。 chúc ái thiện thọ giả thọ/thụ tùng ái phiền não khởi Thập thiện thập nhị môn Thiền tu la nhân thiên quả báo 。 方便附近而化導之。屬見受者亦有二種。 phương tiện phụ cận nhi hóa đạo chi 。chúc kiến thọ/thụ giả diệc hữu nhị chủng 。 一因見造惡如尼揵見。二因見造善即梵志見菩薩。 nhất nhân kiến tạo ác như ni kiền kiến 。nhị nhân kiến tạo thiện tức Phạm-chí kiến Bồ Tát 。 實非九十六種而愍此屬見眾生受善惡見。 thật phi cửu thập lục chủng nhi mẫn thử chúc kiến chúng sanh thọ/thụ thiện ác kiến 。 和光不同塵而化度之。二明受二乘受者。 hòa quang bất đồng trần nhi hóa độ chi 。nhị minh thọ/thụ nhị thừa thọ/thụ giả 。 即藏通二乘一三藏四門受一見有得道如毘曇。 tức tạng thông nhị thừa nhất Tam Tạng tứ môn thọ/thụ nhất kiến hữu đắc đạo như tỳ đàm 。 菩薩入空知生生不可說。 Bồ Tát nhập không tri sanh sanh bất khả thuyết 。 豈有生滅有之可受。為應以此門而得度者而受此受。 khởi hữu sanh diệt hữu chi khả thọ/thụ 。vi/vì/vị ưng dĩ thử môn nhi đắc độ giả nhi thọ/thụ thử thọ/thụ 。 說法造論悉檀利生。 thuyết Pháp tạo luận tất đàn lợi sanh 。 二受空門者如成論明見空得道。菩薩久知生生不可說。 nhị thọ không môn giả như thành luận minh kiến không đắc đạo 。Bồ Tát cửu tri sanh sanh bất khả thuyết 。 豈有折生法二空乃至滅三心涅槃之可受也。 khởi hữu chiết sanh pháp nhị không nãi chí diệt tam tâm Niết-Bàn chi khả thọ/thụ dã 。 為接此門而入道者受之作論悉檀利生。 vi/vì/vị tiếp thử môn nhi nhập đạo giả thọ/thụ chi tác luận tất đàn lợi sanh 。 受亦有亦無門如昆勒論。受非有非無門如為車匿說離有無。 thọ/thụ diệc hữu diệc vô môn như côn lặc luận 。thọ/thụ phi hữu phi vô môn như vi/vì/vị Xa nặc thuyết ly hữu vô 。 二受通教二乘者此約十喻以明四門。 nhị thọ thông giáo nhị thừa giả thử ước thập dụ dĩ minh tứ môn 。 如中論觀法品明。故大論歎般若云。 như trung luận quán Pháp phẩm minh 。cố đại luận thán Bát-nhã vân 。 般若如火炎四邊不可取。 ba/bát nhược như hỏa viêm tứ biên bất khả thủ 。 菩薩從假入空久知不生生不可受不可說。但為眾生有此四門根性。 Bồ Tát tùng giả nhập không cửu tri bất sanh sanh bất khả thọ/thụ bất khả thuyết 。đãn vi/vì/vị chúng sanh hữu thử tứ môn căn tánh 。 而入假受之說法造論。四悉教化二乘人也。 nhi nhập giả thọ/thụ chi thuyết Pháp tạo luận 。tứ tất giáo hóa nhị thừa nhân dã 。 三明菩薩受者菩薩從假入空知四不可說不受四 tam minh Bồ Tát thọ/thụ giả Bồ Tát tùng giả nhập không tri tứ bất khả thuyết bất thọ/thụ tứ 教大乘。 giáo Đại-Thừa 。 為有四種大乘根性從空入假而受四教一十六門。 vi/vì/vị hữu tứ chủng Đại-Thừa căn tánh tùng không nhập giả nhi thọ/thụ tứ giáo nhất thập lục môn 。 化四根性用四悉檀說法造論而度脫之。 hóa tứ căn tánh dụng tứ tất đàn thuyết Pháp tạo luận nhi độ thoát chi 。 問若入假受圓教四門者何須第三觀。答觀此經意必須用通相入假釋也。 vấn nhược/nhã nhập giả thọ/thụ viên giáo tứ môn giả hà tu đệ tam quán 。đáp quán thử Kinh ý tất tu dụng thông tướng nhập giả thích dã 。 未具至取證也二明精進能具佛法。 vị cụ chí thủ chứng dã nhị minh tinh tấn năng cụ Phật Pháp 。 利根菩薩從空入假。雖能以無所受而受諸受。 lợi căn Bồ Tát tùng không nhập giả 。tuy năng dĩ vô sở thọ/thụ nhi thọ/thụ chư thọ/thụ 。 如空中種樹。 như không trung chủng thụ/thọ 。 若無大精進力即不能於諸受中成就一切佛法。猶如嬾人雖得作器無所成辨。 nhược/nhã vô Đại tinh tấn lực tức bất năng ư chư thọ/thụ trung thành tựu nhất thiết Phật Pháp 。do như lãn nhân tuy đắc tác khí vô sở thành biện 。 若大精進如大施太子空其大海。如華嚴明。 nhược/nhã đại tinh tấn như đại thí thái tử không kỳ đại hải 。như hoa nghiêm minh 。 七地欲沈空諸佛所不許勸發起其大精進 thất địa dục trầm không chư Phật sở bất hứa khuyến phát khởi kỳ đại tinh tấn 力故菩薩入假。 lực cố Bồ Tát nhập giả 。 未具佛法當勤精進不應滅受取證。 vị cụ Phật Pháp đương cần tinh tấn bất ưng diệt thọ/thụ thủ chứng 。 今明具佛法者還約三種受其一切法。一約凡夫者即約屬愛見受也。 kim minh cụ Phật Pháp giả hoàn ước tam chủng thọ/thụ kỳ nhất thiết pháp 。nhất ước phàm phu giả tức ước chúc ái kiến thọ/thụ dã 。 屬愛惡受已如前列。受此諸受具修一切法。 chúc ái ác thọ/thụ dĩ như tiền liệt 。thọ/thụ thử chư thọ cụ tu nhất thiết pháp 。 菩薩於諸不善受知病識藥。 Bồ Tát ư chư bất thiện thọ tri bệnh thức dược 。 知病即知苦集識藥即知道滅。知四不可說而通四種四諦。 tri bệnh tức tri khổ tập thức dược tức tri đạo diệt 。tri tứ bất khả thuyết nhi thông tứ chủng Tứ đế 。 即是行於非道通達佛道。 tức thị hạnh/hành/hàng ư phi đạo thông đạt Phật đạo 。 此不善道即如來種用四悉檀自行化他。此具如佛道品(云云)。次約屬愛善受。 thử bất thiện đạo tức Như Lai chủng dụng tứ tất đàn tự hạnh/hành/hàng hóa tha 。thử cụ như Phật đạo phẩm (vân vân )。thứ ước chúc ái thiện thọ 。 具足佛法者亦如前列。 cụ túc Phật Pháp giả diệc như tiền liệt 。 於此善受能知天文地理韋陀書史五明六藝。 ư thử thiện thọ năng tri Thiên văn địa lý vi đà thư sử ngũ minh lục nghệ 。 輪王十善五通神仙之論釋提桓因種種善論諸梵天王說出欲論 luân Vương Thập thiện ngũ thông thần tiên chi luận Thích-đề-hoàn-nhân chủng chủng thiện luận chư phạm thiên vương thuyết xuất dục luận 無不皆知。 vô bất giai tri 。 又於此法知四不可說等例前惡中。次明受屬見惡受善受。 hựu ư thử Pháp tri tứ bất khả thuyết đẳng lệ tiền ác trung 。thứ minh thọ/thụ chúc kiến ác thọ/thụ thiện thọ 。 以邪相入正法修一切佛法亦如是。二明受二乘具一切佛法。 dĩ tà tướng nhập chánh pháp tu nhất thiết Phật Pháp diệc như thị 。nhị minh thọ/thụ nhị thừa cụ nhất thiết Phật Pháp 。 即藏通四門皆知四不可說例前惡中。 tức tạng thông tứ môn giai tri tứ bất khả thuyết lệ tiền ác trung 。 三明受菩薩受具一切佛法。四教菩薩如前說。 tam minh thọ/thụ Bồ Tát thọ cụ nhất thiết Phật Pháp 。tứ giáo Bồ Tát như tiền thuyết 。 菩薩知四不可說入假利生。 Bồ Tát tri tứ bất khả thuyết nhập giả lợi sanh 。 三藏菩薩有門生滅四諦起四弘誓願。 Tam Tạng Bồ Tát hữu môn sanh diệt Tứ đế khởi tứ hoằng thệ nguyện 。 阿僧祇劫行六度行具一切法。 a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng lục độ hạnh/hành/hàng cụ nhất thiết pháp 。 而於生滅四諦通達三種四諦自利利他。餘三門亦如是。 nhi ư sanh diệt Tứ đế thông đạt tam chủng Tứ đế tự lợi lợi tha 。dư tam môn diệc như thị 。 通別圓一十二門亦如是。若受凡夫受未具佛法不得滅之取證。 thông biệt viên nhất thập nhị môn diệc như thị 。nhược/nhã thọ/thụ phàm phu thọ/thụ vị cụ Phật Pháp bất đắc diệt chi thủ chứng 。 乃至菩薩受亦如是。 nãi chí Bồ Tát thọ/thụ diệc như thị 。 華嚴呵七地沈空意當在此。 hoa nghiêm ha thất địa trầm không ý đương tại thử 。 瓔珞云等覺地無量百千萬劫入重玄門修凡夫事。即是未滅凡夫受而取證也。 anh lạc vân đẳng giác địa vô lượng bách thiên vạn kiếp nhập trọng huyền môn tu phàm phu sự 。tức thị vị diệt phàm phu thọ/thụ nhi thủ chứng dã 。 凡夫受尚爾。二乘菩薩受未具佛法豈得滅而取證。 phàm phu thọ/thụ thượng nhĩ 。nhị thừa Bồ Tát thọ/thụ vị cụ Phật Pháp khởi đắc diệt nhi thủ chứng 。 設身至大悲心三明入假起悲。 thiết thân chí đại bi tâm tam minh nhập giả khởi bi 。 入假精進具學佛法本為化他。 nhập giả tinh tấn cụ học Phật Pháp bổn vi/vì/vị hóa tha 。 若大悲心少則精進心羸。故須加修悲心。設身有苦者。 nhược/nhã đại bi tâm thiểu tức tinh tấn tâm luy 。cố tu gia tu bi tâm 。thiết thân hữu khổ giả 。 若是念處等出假伏惑未斷。 nhược/nhã thị niệm xứ đẳng xuất giả phục hoặc vị đoạn 。 若入生死苦來逼身或生退悔。若斷結見真或自存己。 nhược/nhã nhập sanh tử khổ lai bức thân hoặc sanh thoái hối 。nhược/nhã đoạn kết kiến chân hoặc tự tồn kỷ 。 樂欲入涅槃放捨精進。故勸愍惡趣。 lạc/nhạc dục nhập Niết Bàn phóng xả tinh tấn 。cố khuyến mẫn ác thú 。 無量劫來不識真正沈淪苦海。今得念處煖頂知空。 vô lượng kiếp lai bất thức chân chánh trầm luân khổ hải 。kim đắc niệm xứ noãn đảnh/đính tri không 。 苦尚難忍何況彼耶。乃至見諦出假。今有思惟。 khổ thượng nạn/nan nhẫn hà huống bỉ da 。nãi chí kiến đế xuất giả 。kim hữu tư tánh 。 苦猶難忍況具縛惡趣。乃至斷見思盡出假。今止有習。 khổ do nạn/nan nhẫn huống cụ phược ác thú 。nãi chí đoạn kiến tư tận xuất giả 。kim chỉ hữu tập 。 苦猶難忍況三界凡夫。如是念時大悲節節增長。 khổ do nạn/nan nhẫn huống tam giới phàm phu 。như thị niệm thời đại bi tiết tiết tăng trưởng 。 甘心受苦。荷負眾生出假精進。具如前釋。 cam tâm thọ khổ 。hà phụ chúng sanh xuất giả tinh tấn 。cụ như tiền thích 。 以已之疾愍於彼疾此意同也。 dĩ dĩ chi tật mẫn ư bỉ tật thử ý đồng dã 。  我既下四明弘誓文為四。  ngã ký hạ tứ minh hoằng thệ văn vi/vì/vị tứ 。 一酬本願化物二去取三正化物四傳釋。我既至眾生初明酬本願。 nhất thù Bổn Nguyện hóa vật nhị khứ thủ tam chánh hóa vật tứ truyền thích 。ngã ký chí chúng sanh sơ minh thù Bổn Nguyện 。 何者悲誓利物但為內疾猶重未成化他之法。 hà giả bi thệ lợi vật đãn vi/vì/vị nội tật do trọng vị thành hóa tha chi Pháp 。 今修二觀調伏取相若薄若盡無知稍破。 kim tu nhị quán điều phục thủ tướng nhược/nhã bạc nhược/nhã tận vô tri sảo phá 。 故言我既調伏。本願度物今須調伏一切眾生。 cố ngôn ngã ký điều phục 。bổn nguyện độ vật kim tu điều phục nhất thiết chúng sanh 。 但除其病而不除法。二明去取有師言。 đãn trừ kỳ bệnh nhi bất trừ Pháp 。nhị minh khứ thủ hữu sư ngôn 。 如病眼見華病瘥本無。眾生亦爾妄見諸法。 như bệnh nhãn kiến hoa bệnh ta bản vô 。chúng sanh diệc nhĩ vọng kiến chư Pháp 。 妄惑若滅則無法可除。此是本無法何謂不除法。 vọng hoặc nhược/nhã diệt tức vô Pháp khả trừ 。thử thị bản vô Pháp hà vị bất trừ Pháp 。 今言一切眾生具十界法無明不了觸處病生。 kim ngôn nhất thiết chúng sanh cụ thập giới Pháp vô minh bất liễu xúc xứ/xử bệnh sanh 。 若有智慧無礙自在悉為佛事。 nhược/nhã hữu trí tuệ vô ngại tự tại tất vi/vì/vị Phật sự 。 譬如火是燒法若觸燒。如病。謹慎不觸即是除病不可除火。 thí như hỏa thị thiêu Pháp nhược/nhã xúc thiêu 。như bệnh 。cẩn thận bất xúc tức thị trừ bệnh bất khả trừ hỏa 。 除火則失溫身照闇成食之能。 trừ hỏa tức thất ôn thân chiếu ám thành thực/tự chi năng 。 十二因緣三道亦爾。此有去取法不同除也。 thập nhị nhân duyên tam đạo diệc nhĩ 。thử hữu khứ thủ Pháp bất đồng trừ dã 。 又火能燒人得法術者入出無礙不須除火。 hựu hỏa năng thiêu nhân đắc pháp thuật giả nhập xuất vô ngại bất tu trừ hỏa 。 故八萬四千煩惱凡夫為之疲勞。諸佛菩薩以為佛事。 cố bát vạn tứ thiên phiền não phàm phu vi/vì/vị chi bì lao 。chư Phật Bồ-tát dĩ vi/vì/vị Phật sự 。 亦如治眼去病存精。為斷病本而教導之者。 diệc như trì nhãn khứ bệnh tồn tinh 。vi/vì/vị đoạn bệnh bổn nhi giáo đạo chi giả 。 三正明化物。病本即是一念無明取相。 tam chánh minh hóa vật 。bệnh bổn tức thị nhất niệm vô minh thủ tướng 。 故華嚴云三界無別法唯是一心作。 cố hoa nghiêm vân tam giới vô biệt Pháp duy thị nhất tâm tác 。 今謂唯是一念無明取相心作此即三界之病本也。 kim vị duy thị nhất niệm vô minh thủ tướng tâm tác thử tức tam giới chi bệnh bổn dã 。 若知無明不起取有即畢故不造新。即是斷病本也。 nhược/nhã tri vô minh bất khởi thủ hữu tức tất cố bất tạo tân 。tức thị đoạn bệnh bổn dã 。 何謂病本下四傳釋文為二。 hà vị bệnh bổn hạ tứ truyền thích văn vi/vì/vị nhị 。 初釋出病本二釋教化斷除。何謂病本者攀緣只是妄念取相。 sơ thích xuất bệnh bản nhị thích giáo hóa đoạn trừ 。hà vị bệnh bổn giả phàn duyên chỉ thị vọng niệm thủ tướng 。 過去無明行合現在愛取有。 quá khứ vô minh hạnh/hành/hàng hợp hiện tại ái thủ hữu 。 合過去攀緣為現在病本。現在攀緣為未來病本。 hợp quá khứ phàn duyên vi/vì/vị hiện tại bệnh bổn 。hiện tại phàn duyên vi/vì/vị vị lai bệnh bổn 。 何所攀緣謂之三界者。過現攀緣皆緣三界。 hà sở phàn duyên vị chi tam giới giả 。quá/qua hiện phàn duyên giai duyên tam giới 。 若離三界無別攀緣云。何至無所得。次釋教化斷除。 nhược/nhã ly tam giới vô biệt phàn duyên vân 。hà chí vô sở đắc 。thứ thích giáo hóa đoạn trừ 。 謂心無所得者無相空慧。 vị tâm vô sở đắc giả vô tướng không tuệ 。 不得一念無明取三界相。即心無所得攀緣皆息。如經無所攀緣。 bất đắc nhất niệm vô minh thủ tam giới tướng 。tức tâm vô sở đắc phàn duyên giai tức 。như Kinh vô sở phàn duyên 。 謂二見者我及涅槃。 vị nhị kiến giả ngã cập Niết-Bàn 。 是二皆空即內外見心皆無所得。若心無所得無明取相攀緣皆息。 thị nhị giai không tức nội ngoại kiến tâm giai vô sở đắc 。nhược/nhã tâm vô sở đắc vô minh thủ tướng phàn duyên giai tức 。 則心水清淨珠相自現。 tức tâm thủy thanh tịnh châu tướng tự hiện 。 若得清淨心常一則能見般若。是為化物之要道也。 nhược/nhã đắc thanh tịnh tâm thường nhất tức năng kiến Bát-nhã 。thị vi/vì/vị hóa vật chi yếu đạo dã 。 文殊下五明勇健心結釋前四文為二。一正結釋二譬顯。 Văn Thù hạ ngũ minh dũng kiện tâm kết/kiết thích tiền tứ văn vi/vì/vị nhị 。nhất chánh kết/kiết thích nhị thí hiển 。 是為有疾菩薩調伏其心者。 thị vi/vì/vị hữu tật Bồ Tát điều phục kỳ tâm giả 。 結從空入假伏心修一切佛法。結能利益一切眾生。 kết/kiết tùng không nhập giả phục tâm tu nhất thiết Phật Pháp 。kết/kiết năng lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 如金剛般若云菩薩降伏其心滅度無量眾生。 như Kim cương Bát-nhã vân Bồ Tát hàng phục kỳ tâm diệt độ vô lượng chúng sanh 。 實無眾生得滅度者即是此義。 thật vô chúng sanh đắc diệt độ giả tức thị thử nghĩa 。 為斷老病死苦是菩薩菩提者。 vi/vì/vị đoạn lão bệnh tử khổ thị Bồ Tát Bồ-đề giả 。 菩提言道若不利物即二乘道菩提名道薩埵名成眾生。若不如是為無慧利者。 Bồ-đề ngôn đạo nhược/nhã bất lợi vật tức nhị thừa đạo Bồ-đề danh đạo Tát-đỏa danh thành chúng sanh 。nhược/nhã bất như thị vi/vì/vị vô tuệ lợi giả 。 眾生不得法施慧利於物無出生死之大益 chúng sanh bất đắc pháp thí tuệ lợi ư vật vô xuất sanh tử chi Đại ích 也。譬如勝怨者二譬顯菩薩利物勇健心也。 dã 。thí như thắng oán giả nhị thí hiển Bồ Tát lợi vật dũng kiện tâm dã 。 愛見之心能化眾生入於魔外。 ái kiến chi tâm năng hóa chúng sanh nhập ư ma ngoại 。 即是眾生入道之怨菩薩能斷其見思是勝怨也。 tức thị chúng sanh nhập đạo chi oán Bồ Tát năng đoạn kỳ kiến tư thị thắng oán dã 。 兼除者兼言未正。菩薩法界結惑未盡。 kiêm trừ giả kiêm ngôn vị chánh 。Bồ Tát Pháp giới kết/kiết hoặc vị tận 。 由須自行傍兼利物故言兼除。 do tu tự hạnh/hành/hàng bàng kiêm lợi vật cố ngôn kiêm trừ 。 又兼除者在因且兼除眾生生死。成佛則究竟為斷除也。 hựu kiêm trừ giả tại nhân thả kiêm trừ chúng sanh sanh tử 。thành Phật tức cứu cánh vi/vì/vị đoạn trừ dã 。  彼有疾下三明有疾菩薩用中觀調伏。前二觀為方便。  bỉ hữu tật hạ tam minh hữu tật Bồ Tát dụng trung quán điều phục 。tiền nhị quán vi/vì/vị phương tiện 。 此觀即是佛菩提智為斷無明自體實疾。 thử quán tức thị Phật Bồ-đề trí vi/vì/vị đoạn vô minh tự thể thật tật 。 故勝鬘云無明住地其力最大。 cố thắng man vân vô minh trụ địa kỳ lực tối Đại 。 佛菩提智之所能斷。因此發真即開佛知見。 Phật Bồ-đề trí chi sở năng đoạn 。nhân thử phát chân tức khai Phật tri kiến 。 亦名一切種智亦名佛眼。是為入不二法門品作本。具如玄義。 diệc danh nhất thiết chủng trí diệc danh Phật nhãn 。thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn phẩm tác bổn 。cụ như huyền nghĩa 。 修此觀位約教有三。 tu thử quán vị ước giáo hữu tam 。 通教六地斷四住七地斷塵沙八地道觀雙流。 thông giáo lục địa đoạn tứ trụ thất địa đoạn trần sa bát địa đạo quán song lưu 。 若別接通八地修中治無明病。九地似解名為聞見。 nhược/nhã biệt tiếp thông bát địa tu trung trì vô minh bệnh 。cửu địa tự giải danh vi văn kiến 。 十地發真名為眼見。別教十住已斷四住。十行除塵沙。 Thập Địa phát chân danh vi nhãn kiến 。biệt giáo thập trụ dĩ đoạn tứ trụ 。thập hành trừ trần sa 。 因前解行得修此觀。十品似解即是迴向。 nhân tiền giải hạnh/hành/hàng đắc tu thử quán 。thập phẩm tự giải tức thị hồi hướng 。 發真入地分破無明。道觀雙流入薩婆若海。 phát chân nhập địa phần phá vô minh 。đạo quán song lưu nhập Tát bà nhã hải 。 圓教五品即修此觀。若生似解得六根淨。 viên giáo ngũ phẩm tức tu thử quán 。nhược/nhã sanh tự giải đắc lục căn tịnh 。 若能發真即入初住斷無明實病。 nhược/nhã năng phát chân tức nhập sơ trụ đoạn vô minh thật bệnh 。 道觀雙流自然流入乃至等覺無明未盡皆名有疾。 đạo quán song lưu tự nhiên lưu nhập nãi chí đẳng giác vô minh vị tận giai danh hữu tật 。 以別接通及別斷伏皆是方便。 dĩ biệt tiếp thông cập biệt đoạn phục giai thị phương tiện 。 今初發心行生修乃至坐道樹下。故圓教初心即學中觀。文為二。 kim sơ phát tâm hạnh/hành/hàng sanh tu nãi chí tọa đạo thụ hạ 。cố viên giáo sơ tâm tức học trung quán 。văn vi/vì/vị nhị 。 一正明中觀二道觀雙流。初文二。一明觀體。 nhất chánh minh trung quán nhị đạo quán song lưu 。sơ văn nhị 。nhất minh quán thể 。 二簡非。初文二。一明自觀二觀眾生。 nhị giản phi 。sơ văn nhị 。nhất minh tự quán nhị quán chúng sanh 。  如我此病非真非有者。  như ngã thử bệnh phi chân phi hữu giả 。 是初自觀法身有無明自體之病。非真非空非有非假。 thị sơ tự quán Pháp thân hữu vô minh tự thể chi bệnh 。phi chân phi không phi hữu phi giả 。 又非真者非從假入空所治之病。 hựu phi chân giả phi tùng giả nhập không sở trì chi bệnh 。 非有者非從空入假所治病也。故前二方便非是正觀。 phi hữu giả phi tùng không nhập giả sở trì bệnh dã 。cố tiền nhị phương tiện phi thị chánh quán 。 因前二空入今中道。四句撿無明畢竟不可得。 nhân tiền nhị không nhập kim trung đạo 。tứ cú kiểm vô minh tất cánh bất khả đắc 。 即知無明性即是明。明亦不可得。是為入不二法門。 tức tri vô minh tánh tức thị minh 。minh diệc bất khả đắc 。thị vi/vì/vị nhập bất nhị pháp môn 。 即見虛空實諦佛性名中道觀。玄義具明。 tức kiến hư không thật đế Phật tánh danh trung đạo quán 。huyền nghĩa cụ minh 。 如是觀者破迷實諦無明之疾。 như thị quán giả phá mê thật đế vô minh chi tật 。  眾生疾亦非真非有次觀眾生。  chúng sanh tật diệc phi chân phi hữu thứ quán chúng sanh 。 修此觀時非但自知疾非真非有知眾生亦然。是觀眾生根本疾也。 tu thử quán thời phi đãn tự tri tật phi chân phi hữu tri chúng sanh diệc nhiên 。thị quán chúng sanh căn bản tật dã 。 何者眾生本來與菩薩非真非有一如無二不異不別。 hà giả chúng sanh bản lai dữ Bồ Tát phi chân phi hữu nhất như vô nhị bất dị bất biệt 。 眾生迷故墮二生死。 chúng sanh mê cố đọa nhị sanh tử 。 菩薩觀照了知十界皆有中道無明之疾。故己他之疾同。 Bồ Tát quán chiếu liễu tri thập giới giai hữu trung đạo vô minh chi tật 。cố kỷ tha chi tật đồng 。 是真體一無明也。以此驗知。 thị chân thể nhất vô minh dã 。dĩ thử nghiệm tri 。 此經觀中則無假空而不中。 作是下二明簡非為三。 thử Kinh quán trung tức vô giả không nhi bất trung 。 tác thị hạ nhị minh giản phi vi/vì/vị tam 。 一約愛見大悲二約禪定三約二智此三非者正就法身二莊 nhất ước ái kiến đại bi nhị ước Thiền định tam ước nhị trí thử tam phi giả chánh tựu Pháp thân nhị trang 嚴簡。初文者若觀中道生愛見者。 nghiêm giản 。sơ văn giả nhược/nhã quán trung đạo sanh ái kiến giả 。 則不能雙照二諦。若照二諦亦不照中。 tức bất năng song chiếu nhị đế 。nhược/nhã chiếu nhị đế diệc bất chiếu trung 。 今觀中道不生愛見。若照中道即能雙照不失中道。 kim quán trung đạo bất sanh ái kiến 。nhược/nhã chiếu trung đạo tức năng song chiếu bất thất trung đạo 。 即是一心三觀。即真中觀之正體也。 tức thị nhất tâm tam quán 。tức chân trung quán chi chánh thể dã 。 此之愛見正約中道。若約二諦屬前二觀。 thử chi ái kiến chánh ước trung đạo 。nhược/nhã ước nhị đế chúc tiền nhị quán 。 若就三諦明權實者此是自行權實。 nhược/nhã tựu tam đế minh quyền thật giả thử thị tự hạnh/hành/hàng quyền thật 。 何者自行照實諦為實照二諦為權。 hà giả tự hạnh/hành/hàng chiếu thật đế vi/vì/vị thật chiếu nhị đế vi/vì/vị quyền 。 若約正道生愛見悲即法身有疾此為四。 nhược/nhã ước chánh Đạo sanh ái kiến bi tức Pháp thân hữu tật thử vi/vì/vị tứ 。 一正明起愛見二釋是非三引佛語證四結勸捨。初言若起愛見大悲即應捨離。 nhất chánh minh khởi ái kiến nhị thích thị phi tam dẫn Phật ngữ chứng tứ kết khuyến xả 。sơ ngôn nhược/nhã khởi ái kiến đại bi tức ưng xả ly 。 若於中道法身起愛即順道愛生。名為頂墮。 nhược/nhã ư trung đạo Pháp thân khởi ái tức thuận đạo ái sanh 。danh vi đảnh/đính đọa 。 菩薩雖不墮二地障入菩薩位。 Bồ Tát tuy bất đọa nhị địa chướng nhập Bồ Tát vị 。 若用悲心欲拔二邊生死苦者。名愛見悲。 nhược/nhã dụng bi tâm dục bạt nhị biên sanh tử khổ giả 。danh ái kiến bi 。 是則非唯自體成疾。亦定慧大悲雙照不明。 thị tắc phi duy tự thể thành tật 。diệc định tuệ đại bi song chiếu bất minh 。 損方便力障於大用。如身有疾手足萎陀不能營辦。 tổn phương tiện lực chướng ư đại dụng 。như thân hữu tật thủ túc nuy đà bất năng doanh biện/bạn 。 正覺之體有愛見患。定慧大悲皆有障也。 chánh giác chi thể hữu ái kiến hoạn 。định tuệ đại bi giai hữu chướng dã 。 又如手足有疾亦能累身。若定慧有障能障觀體。 hựu như thủ túc hữu tật diệc năng luy thân 。nhược/nhã định tuệ hữu chướng năng chướng quán thể 。 此正觀體若有愛見緣眾生者。即愛見悲。 thử chánh quán thể nhược hữu ái kiến duyên chúng sanh giả 。tức ái kiến bi 。 非但自體有障。亦障福慧莊嚴二諦雙遊普利眾生。 phi đãn tự thể hữu chướng 。diệc chướng phước tuệ trang nghiêm nhị đế song du phổ lợi chúng sanh 。 所以至解縛二明解釋。除失顯得文為二。 sở dĩ chí giải phược nhị minh giải thích 。trừ thất hiển đắc văn vi/vì/vị nhị 。 一除失二顯得。一除失者菩薩斷除客塵者。 nhất trừ thất nhị hiển đắc 。nhất trừ thất giả Bồ Tát đoạn trừ khách trần giả 。 愛見即是無明不有而有。名為客塵。 ái kiến tức thị vô minh bất hữu nhi hữu 。danh vi khách trần 。 能覆自性之心。若用悲心欲拔眾生二邊苦者。 năng phước tự tánh chi tâm 。nhược/nhã dụng bi tâm dục bạt chúng sanh nhị biên khổ giả 。 即於生死有疲厭心。 tức ư sanh tử hữu bì yếm tâm 。 何者觀體若有愛見照二諦用則不分明。慈悲外化即有疲怠。 hà giả quán thể nhược hữu ái kiến chiếu nhị đế dụng tức bất phân minh 。từ bi ngoại hóa tức hữu bì đãi 。 如身有疾不欲行涉。此是除失。 như thân hữu tật bất dục hạnh/hành/hàng thiệp 。thử thị trừ thất 。  若能離此無有疲厭者次明顯得。  nhược/nhã năng ly thử vô hữu bì yếm giả thứ minh hiển đắc 。 若能離此愛見則內觀徹雙照無滯。無緣大悲化物無惓。 nhược/nhã năng ly thử ái kiến tức nội quán triệt song chiếu vô trệ 。vô duyên đại bi hóa vật vô quyền 。 如身無疾所作成辨在在所生不為愛見覆者。 như thân vô tật sở tác thành biện tại tại sở sanh bất vi/vì/vị ái kiến phước giả 。 若斷無明愛見則無界外煩惱。 nhược/nhã đoạn vô minh ái kiến tức vô giới ngoại phiền não 。 慈悲誓願隨有疾眾生有緣之處受身化物。自既無分段變易之縛。 từ bi thệ nguyện tùy hữu tật chúng sanh hữu duyên chi xứ/xử thọ/thụ thân hóa vật 。tự ký vô phần đoạn biến dịch chi phược 。 即能解彼眾生之縛。 tức năng giải bỉ chúng sanh chi phược 。 故云所生無縛能為眾生說法解縛。此顯得也。 cố vân sở sanh vô phược năng vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp giải phược 。thử hiển đắc dã 。  如佛至是處三引佛語證釋正觀義。義既深邃淺行未達各生疑網。  như Phật chí thị xứ tam dẫn Phật ngữ chứng thích chánh quán nghĩa 。nghĩa ký thâm thúy thiển hạnh/hành/hàng vị đạt các sanh nghi võng 。 是故引證。 是故菩薩不應起縛四結勸解釋。 thị cố dẫn chứng 。 thị cố Bồ Tát bất ưng khởi phược tứ kết khuyến giải thích 。 分明證據有實足以斷疑生信。 phân minh chứng cứ hữu thật túc dĩ đoạn nghi sanh tín 。 故結勸云不應起縛何謂下二約禪簡非顯是文為二。 cố kết khuyến vân bất ưng khởi phược hà vị hạ nhị ước Thiền giản phi hiển thị văn vi/vì/vị nhị 。 一簡非二顯是。初文者貪著禪味是菩薩縛。 nhất giản phi nhị hiển thị 。sơ văn giả tham trước Thiền vị thị Bồ Tát phược 。 縛即是非。 phược tức thị phi 。 若貪著有漏根本十二門禪即隨生同居。若貪著無漏觀練薰修即隨生有餘。 nhược/nhã tham trước hữu lậu căn bản thập nhị môn Thiền tức tùy sanh đồng cư 。nhược/nhã tham trước vô lậu quán luyện huân tu tức tùy sanh hữu dư 。 若貪著九種大禪首楞嚴等百八三昧即隨生 nhược/nhã tham trước cửu chủng đại Thiền Thủ Lăng Nghiêm đẳng bách bát tam muội tức tùy sanh 果報。皆不免縛。 quả báo 。giai bất miễn phược 。  以方便生是菩薩解二約禪顯是。若觀中道不染前三。  dĩ phương tiện sanh thị Bồ Tát giải nhị ước Thiền hiển thị 。nhược/nhã quán trung đạo bất nhiễm tiền tam 。 誓生三土皆是以方便生。雖生三土無三種縛。 thệ sanh tam thổ giai thị dĩ phương tiện sanh 。tuy sanh tam thổ vô tam chủng phược 。 能解三土眾生之縛故言以方便生是菩薩解。 năng giải tam thổ chúng sanh chi phược cố ngôn dĩ phương tiện sanh thị Bồ Tát giải 。  又無方便下三約二智明簡非文為二。  hựu vô phương tiện hạ tam ước nhị trí minh giản phi văn vi/vì/vị nhị 。 一約修行二智二約真應二智。修行用因真應約果。 nhất ước tu hành nhị trí nhị ước chân ưng nhị trí 。tu hành dụng nhân chân ưng ước quả 。 初文為三。一略用四句標章二四番解釋三總結。 sơ văn vi/vì/vị tam 。nhất lược dụng tứ cú tiêu chương nhị tứ phiên giải thích tam tổng kết 。 初標中初兩句標實智縛脫章門。 sơ tiêu trung sơ lượng (lưỡng) cú tiêu thật trí phược thoát chương môn 。 次兩句標權智縛脫章門如文。 thứ lượng (lưỡng) cú tiêu quyền trí phược thoát chương môn như văn 。  何謂至方便解二釋前四章門。一釋無方便慧縛。謂以愛見心者。  hà vị chí phương tiện giải nhị thích tiền tứ chương môn 。nhất thích vô phương tiện tuệ phược 。vị dĩ ái kiến tâm giả 。 修正觀時不能體達不生不生不可說。 tu chánh quán thời bất năng thể đạt bất sanh bất sanh bất khả thuyết 。 又無助道資發實慧。實慧不發致起愛見。 hựu vô trợ đạo tư phát thật tuệ 。thật tuệ bất phát trí khởi ái kiến 。 若用此心修行六度。莊嚴佛土成就眾生。 nhược/nhã dụng thử tâm tu hành lục độ 。trang nghiêm Phật thổ thành tựu chúng sanh 。 修三脫門而調伏者。不能發真破無明障顯出法身自利利他。 tu tam thoát môn nhi điều phục giả 。bất năng phát chân phá vô minh chướng hiển xuất Pháp thân tự lợi lợi tha 。 即是無方便。慧縛如身有疾不能運為。 tức thị vô phương tiện 。tuệ phược như thân hữu tật bất năng vận vi/vì/vị 。 二釋有方便慧解。謂不以愛見心者。 nhị thích hữu phương tiện tuệ giải 。vị bất dĩ ái kiến tâm giả 。 但不以愛見心反前為異。餘義並同依前說之。 đãn bất dĩ ái kiến tâm phản tiền vi/vì/vị dị 。dư nghĩa tịnh đồng y tiền thuyết chi 。 三釋無慧方便縛。謂住三毒者此是修觀行。 tam thích vô tuệ phương tiện phược 。vị trụ/trú tam độc giả thử thị tu quán hạnh/hành/hàng 。 不加修真慧破通別三毒。用不淨心而入方便。 bất gia tu chân tuệ phá thông biệt tam độc 。dụng bất tịnh tâm nhi nhập phương tiện 。 萬行無導即是無慧方便縛。 vạn hạnh/hành/hàng vô đạo tức thị vô tuệ phương tiện phược 。 如人手足有疾不能安快四釋有慧方便解。謂離三毒者。 như nhân thủ túc hữu tật bất năng an khoái tứ thích hữu tuệ phương tiện giải 。vị ly tam độc giả 。 以離三毒反前為異。餘同比說。問愛見與三毒何異。 dĩ ly tam độc phản tiền vi/vì/vị dị 。dư đồng bỉ thuyết 。vấn ái kiến dữ tam độc hà dị 。 答愛見是順道而起。三毒多著依正而生。 đáp ái kiến thị thuận đạo nhi khởi 。tam độc đa trước/trứ y chánh nhi sanh 。 問成就眾生與殖眾德本何異。 vấn thành tựu chúng sanh dữ thực chúng đức bổn hà dị 。 答利物無緣大悲名成就眾生。即是智集唯識通。如是取淨土。 đáp lợi vật vô duyên đại bi danh thành tựu chúng sanh 。tức thị trí tập duy thức thông 。như thị thủ tịnh thổ 。 自行一心具足萬行。迴向菩提名殖眾德本。 tự hạnh/hành/hàng nhất tâm cụ túc vạn hạnh/hành/hàng 。 hồi hướng Bồ-đề danh thực chúng đức bổn 。 即是非形第一體非莊嚴莊嚴。 tức thị phi hình đệ nhất thể phi trang nghiêm trang nghiêm 。  文殊至觀諸法三總結勸。有無明實疾。  Văn Thù chí quán chư Pháp tam tổng kết khuyến 。hữu vô minh thật tật 。 菩薩應如是巧用二智以觀諸法。即是以助資正以正導助。 Bồ Tát ưng như thị xảo dụng nhị trí dĩ quán chư Pháp 。tức thị dĩ trợ tư chánh dĩ chánh đạo trợ 。 此即善用二智自利利他。 thử tức thiện dụng nhị trí tự lợi lợi tha 。  又復觀身下二約真應辨二智文為二。  hựu phục quán thân hạ nhị ước chân ưng biện nhị trí văn vi/vì/vị nhị 。 一觀身有實疾權疾明二智二觀身疾不離不滅明二智。初文又二。 nhất quán thân hữu thật tật quyền tật minh nhị trí nhị quán thân tật bất ly bất diệt minh nhị trí 。sơ văn hựu nhị 。 初觀法身實疾即是實智。 sơ quán Pháp thân thật tật tức thị thật trí 。 次觀應身權疾即是權智。何者照實權境隨境受名。 thứ quán ứng thân quyền tật tức thị quyền trí 。hà giả chiếu thật quyền cảnh tùy cảnh thọ danh 。 初文者又復觀身無常苦空無我。是名為慧作此觀者。 sơ văn giả hựu phục quán thân vô thường khổ không vô ngã 。thị danh vi/vì/vị tuệ tác thử quán giả 。 前明實慧。觀法身理湛然實境。以為實慧。 tiền minh thật tuệ 。quán Pháp thân lý trạm nhiên thật cảnh 。dĩ vi/vì/vị thật tuệ 。 今有疾菩薩法身猶有因疾果疾。 kim hữu tật Bồ Tát Pháp thân do hữu nhân tật quả tật 。 是無常等即事不實。即是法性為實慧也。菩薩未證極果。 thị vô thường đẳng tức sự bất thật 。tức thị pháp tánh vi/vì/vị thật tuệ dã 。Bồ Tát vị chứng cực quả 。 因地法身有常無常。二鳥俱遊意在此也。 nhân địa Pháp thân hữu thường vô thường 。nhị điểu câu du ý tại thử dã 。  雖身至方便二明照應身權疾之境。  tuy thân chí phương tiện nhị minh chiếu ứng thân quyền tật chi cảnh 。 即是方便智也。 tức thị phương tiện trí dã 。 何者雖身有疾即是菩薩法身惑累未盡。猶有無明變易實疾。常在生死者。 hà giả tuy thân hữu tật tức thị Bồ Tát Pháp thân hoặc luy vị tận 。do hữu vô minh biến dịch thật tật 。thường tại sanh tử giả 。 即是應身常在界內外生死。 tức thị ứng thân thường tại giới nội ngoại sanh tử 。 所以常在者為饒益一切而無厭惓。是名方便。即照權境為權智也。 sở dĩ thường tại giả vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết nhi vô yếm quyền 。thị danh phương tiện 。tức chiếu quyền cảnh vi/vì/vị quyền trí dã 。 又復下二約觀身不離不滅。明二智文為二。 hựu phục hạ nhị ước quán thân bất ly bất diệt 。minh nhị trí văn vi/vì/vị nhị 。 一約不離明實智二約不滅明權智。 nhất ước bất ly minh thật trí nhị ước bất diệt minh quyền trí 。 初文者又復觀身。身不離病者有疾菩薩觀身實相。 sơ văn giả hựu phục quán thân 。thân bất ly bệnh giả hữu tật Bồ Tát quán thân thật tướng 。 即是自性清淨心不染而染難可了知。 tức thị tự tánh thanh tịnh tâm bất nhiễm nhi nhiễm nạn/nan khả liễu tri 。 若斷未盡即是身不離病。又法身大悲同眾生疾。 nhược/nhã đoạn vị tận tức thị thân bất ly bệnh 。hựu Pháp thân đại bi đồng chúng sanh tật 。 法身應疾故言身不離病。 Pháp thân ưng tật cố ngôn thân bất ly bệnh 。 病不離身者實疾權疾皆不離法身。而有是病。 bệnh bất ly thân giả thật tật quyền tật giai bất ly Pháp thân 。nhi hữu thị bệnh 。 是身非新非故者無明實疾與本法身無前後。但非始本。 thị thân phi tân phi cố giả vô minh thật tật dữ bổn Pháp thân vô tiền hậu 。đãn phi thủy bổn 。 眾生無始之病非新非故。菩薩同病亦非新故。 chúng sanh vô thủy chi bệnh phi tân phi cố 。Bồ Tát đồng bệnh diệc phi tân cố 。 是名為慧者即實智也。設身有疾而不永滅。 thị danh vi/vì/vị tuệ giả tức thật trí dã 。thiết thân hữu tật nhi bất vĩnh diệt 。 二約不滅以明權智。 nhị ước bất diệt dĩ minh quyền trí 。 有疾菩薩既住正觀不應四大增動。宿業所致。 hữu tật Bồ Tát ký trụ/trú chánh quán bất ưng tứ đại tăng động 。tú nghiệp sở trí 。 設有重疾即觀入法門。故言而不永滅。 thiết hữu trọng tật tức quán nhập Pháp môn 。cố ngôn nhi bất vĩnh diệt 。 又設是假設權實二疾皆是假設。實疾即是無明假設。故金光明云。 hựu thiết thị giả thiết quyền thật nhị tật giai thị giả thiết 。thật tật tức thị vô minh giả thiết 。cố kim quang minh vân 。 無所有故假名無明。 vô sở hữu cố giả danh vô minh 。 權疾因眾生而起亦是假設。而不永滅者亦有實權。 quyền tật nhân chúng sanh nhi khởi diệc thị giả thiết 。nhi bất vĩnh diệt giả diệc hữu thật quyền 。 實者雖有此疾體疾無疾不斷不破。以己之疾愍於彼疾。 thật giả tuy hữu thử tật thể tật vô tật bất đoạn bất phá 。dĩ kỷ chi tật mẫn ư bỉ tật 。 若觀此疾入實相者得無緣大悲。 nhược/nhã quán thử tật nhập thật tướng giả đắc vô duyên đại bi 。 還用利生故不永滅。權者若一段眾生疾滅。 hoàn dụng lợi sanh cố bất vĩnh diệt 。quyền giả nhược/nhã nhất đoạn chúng sanh tật diệt 。 於餘眾生猶須為現。故不永滅。 文殊師利下二因觀成行。 ư dư chúng sanh do tu vi/vì/vị hiện 。cố bất vĩnh diệt 。 Văn-thù-sư-lợi hạ nhị nhân quán thành hạnh/hành/hàng 。 此為香積作本。彼明穢淨土菩薩之行。 thử vi/vì/vị hương tích tác bổn 。bỉ minh uế tịnh thổ Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。 為成此義文為二。 vi/vì/vị thành thử nghĩa văn vi/vì/vị nhị 。 一結前觀以為行本二正明雙流之行。初文為三。 nhất kết/kiết tiền quán dĩ vi/vì/vị hạnh/hành/hàng bản nhị chánh minh song lưu chi hạnh/hành/hàng 。sơ văn vi/vì/vị tam 。 一明調伏觀成二釋三結成行本。初文者有疾菩薩應如是調伏其心。 nhất minh điều phục quán thành nhị thích tam kết thành hạnh/hành/hàng bổn 。sơ văn giả hữu tật Bồ Tát ưng như thị điều phục kỳ tâm 。 亦復不住不調伏心者。上多明不斷煩惱。 diệc phục bất trụ bất điều phục tâm giả 。thượng đa minh bất đoạn phiền não 。 若不得意則縱煩惱。心隨妄法還同凡夫。 nhược/nhã bất đắc ý tức túng phiền não 。tâm tùy vọng pháp hoàn đồng phàm phu 。  所以至聲聞法二明結過釋也。  sở dĩ chí thanh văn Pháp nhị minh kết quá thích dã 。 若住不調伏心是愚人法者。一往同愚非即凡愚。 nhược/nhã trụ/trú bất điều phục tâm thị ngu nhân pháp giả 。nhất vãng đồng ngu phi tức phàm ngu 。 如罵人如驢非即驢也。若住調伏心是聲聞法者。 như mạ nhân như lư phi tức lư dã 。nhược/nhã trụ/trú điều phục tâm thị thanh văn Pháp giả 。 亦一往相似非即同也。 diệc nhất vãng tương tự phi tức đồng dã 。  是故至菩薩行三結成行本。若離二法縱容得所則是菩薩立行之本。  thị cố chí Bồ Tát hạnh tam kết thành hạnh/hành/hàng bổn 。nhược/nhã ly nhị Pháp túng dung đắc sở tức thị Bồ Tát lập hạnh/hành/hàng chi bổn 。 故言是菩薩行。 cố ngôn thị Bồ Tát hạnh 。  在於下二正明雙流行文為五。  tại ư hạ nhị chánh minh song lưu hạnh/hành/hàng văn vi/vì/vị ngũ 。 一雙明雙流行二單明雙流行三約道品正觀明雙流行四約現相自在明雙流行五約 nhất song minh song lưu hạnh/hành/hàng nhị đan minh song lưu hạnh/hành/hàng tam ước đạo phẩm chánh quán minh song lưu hạnh/hành/hàng tứ ước hiện tướng tự tại minh song lưu hạnh/hành/hàng ngũ ước 依正明雙流行。初有三行。 y chánh minh song lưu hạnh/hành/hàng 。sơ hữu tam hành 。 在於生死不為污行者。若中觀相應入俗不染。 tại ư sanh tử bất vi/vì/vị ô hành giả 。nhược/nhã trung quán tướng ứng nhập tục bất nhiễm 。 住於涅槃不永滅度者。流入偏真而不取證。 trụ/trú ư Niết-Bàn bất vĩnh diệt độ giả 。lưu nhập Thiên chân nhi bất thủ chứng 。 非凡夫行者流入真也。非賢聖行者入俗自在不同二乘。 phi phàm phu hành giả lưu nhập chân dã 。phi hiền thánh hành giả nhập tục tự tại bất đồng nhị thừa 。 非垢行者流入真也。非淨行者流入俗也。 phi cấu hành giả lưu nhập chân dã 。phi tịnh hạnh giả lưu nhập tục dã 。  雖過至是菩薩行二單明雙流有十五行。  tuy quá/qua chí thị Bồ Tát hạnh nhị đan minh song lưu hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng 。 雖過魔行而現降眾魔者。正觀相應能入俗降魔。 tuy quá/qua ma hạnh/hành/hàng nhi hiện hàng chúng ma giả 。chánh quán tướng ứng năng nhập tục hàng ma 。 求一切智者流入真空。 cầu nhất thiết trí giả lưu nhập chân không 。 不非時求證一切智不墮二地。雖觀諸法不生。 bất phi thời cầu chứng nhất thiết trí bất đọa nhị địa 。tuy quán chư Pháp bất sanh 。 流入真空雖化二乘不墮二地。雖觀十二緣起。 lưu nhập chân không tuy hóa nhị thừa bất đọa nhị địa 。tuy quán thập nhị duyên khởi 。 本自不生而流入俗諦緣起。起六十二見化諸外道。 bổn tự bất sanh nhi lưu nhập tục đế duyên khởi 。khởi lục thập nhị kiến hóa chư ngoại đạo 。 雖攝一切眾生。雖入俗諦用四攝法。 tuy nhiếp nhất thiết chúng sanh 。tuy nhập tục đế dụng tứ nhiếp Pháp 。 攝諸眾生入一實諦。和光不同塵故不愛著。雖樂遠離。 nhiếp chư chúng sanh nhập nhất thật đế 。hòa quang bất đồng trần cố bất ái trước/trứ 。tuy lạc/nhạc viễn ly 。 流入真空能遠離煩惱生死。而不灰斷。雖行三界。 lưu nhập chân không năng viễn ly phiền não sanh tử 。nhi bất hôi đoạn 。tuy hạnh/hành/hàng tam giới 。 雖入俗諦行於三界。即照世諦。 tuy nhập tục đế hạnh/hành/hàng ư tam giới 。tức chiếu thế đế 。 而不壞法性即是照真諦也。雖行於空。 nhi bất hoại pháp tánh tức thị chiếu chân đế dã 。tuy hạnh/hành/hàng ư không 。 流入偏真具修萬行。如空中種樹。 lưu nhập Thiên chân cụ tu vạn hạnh/hành/hàng 。như không trung chủng thụ/thọ 。 雖行無相流入遍真無相不妨度生。雖行無作。 tuy hạnh/hành/hàng vô tướng lưu nhập biến chân vô tướng bất phương độ sanh 。tuy hạnh/hành/hàng vô tác 。 流入偏真無作不妨受六道身。雖行無起。流入偏真無起。而起萬善。 lưu nhập Thiên chân vô tác bất phương thọ/thụ lục đạo thân 。tuy hạnh/hành/hàng vô khởi 。lưu nhập Thiên chân vô khởi 。nhi khởi vạn thiện 。 雖行六度。雖入俗諦同六度菩薩。 tuy hạnh/hành/hàng lục độ 。tuy nhập tục đế đồng lục độ Bồ Tát 。 任運圓照眾生之心。雖行六通。自然入俗故得五通入真。 nhâm vận viên chiếu chúng sanh chi tâm 。tuy hạnh/hành/hàng lục thông 。tự nhiên nhập tục cố đắc ngũ thông nhập chân 。 而不盡漏不同二乘。雖行四無量心。 nhi bất tận lậu bất đồng nhị thừa 。tuy hạnh/hành/hàng tứ vô lượng tâm 。 流入梵天行於俗諦。而不受集梵世生死。梵王之身。 lưu nhập phạm thiên hạnh/hành/hàng ư tục đế 。nhi bất thọ/thụ tập phạm thế sanh tử 。Phạm Vương chi thân 。 雖行禪定解脫三昧。雖入俗諦諸禪。 tuy hạnh/hành/hàng Thiền định giải thoát tam muội 。tuy nhập tục đế chư Thiền 。 而不隨禪生色界。 nhi bất tùy Thiền sanh sắc giới 。 不隨定生無色界不隨解脫生淨居。亦不隨解脫三昧生有餘土。 bất tùy định sanh vô sắc giới bất tùy giải thoát sanh tịnh cư 。diệc bất tùy giải thoát tam muội sanh hữu dư thổ 。  雖行至是菩薩行三約三十七品正觀。明雙流行。  tuy hạnh/hành/hàng chí thị Bồ Tát hạnh tam ước tam thập thất phẩm chánh quán 。minh song lưu hạnh/hành/hàng 。 雖行四念處。正觀相應自然流入折體念處。 tuy hạnh/hành/hàng tứ niệm xứ 。chánh quán tướng ứng tự nhiên lưu nhập chiết thể niệm xứ 。 見真而不捨俗諦身受心法。雖行四正勤。 kiến chân nhi bất xả tục đế thân thọ tâm Pháp 。tuy hạnh/hành/hàng tứ chánh cần 。 流入折體正勤見真而不捨俗諦身心精進。 lưu nhập chiết thể chánh cần kiến chân nhi bất xả tục đế thân tâm tinh tấn 。 雖行四如意足。流入折體如意。 tuy hạnh/hành/hàng tứ như ý túc 。lưu nhập chiết thể như ý 。 見真而能得俗諦自在神通。雖行五根。流入折體五根。 kiến chân nhi năng đắc tục đế tự tại thần thông 。tuy hạnh/hành/hàng ngũ căn 。lưu nhập chiết thể ngũ căn 。 見真而能入俗。分別眾生諸根利鈍。雖行五力。 kiến chân nhi năng nhập tục 。phân biệt chúng sanh chư căn lợi độn 。tuy hạnh/hành/hàng ngũ lực 。 流入折體五力。見真而能求佛照俗十力。 lưu nhập chiết thể ngũ lực 。kiến chân nhi năng cầu Phật chiếu tục thập lực 。 雖行七覺分。流入折體七覺。 tuy hạnh/hành/hàng thất giác phần 。lưu nhập chiết thể thất giác 。 見真而分別佛一切種智。雖行八正道。流入折體八正。 kiến chân nhi phân biệt Phật nhất thiết chủng trí 。tuy hạnh/hành/hàng Bát Chánh Đạo 。lưu nhập chiết thể bát chánh 。 見真而樂佛道。雖行止觀助道之法。 kiến chân nhi lạc/nhạc Phật đạo 。tuy hạnh/hành/hàng chỉ quán trợ đạo chi Pháp 。 流入事止觀助折體見真不入灰斷。在俗行化。 lưu nhập sự chỉ quán trợ chiết thể kiến chân bất nhập hôi đoạn 。tại tục hạnh/hành/hàng hóa 。 此則二諦雙流皆異二乘。故悉結成菩薩行也。 thử tức nhị đế song lưu giai dị nhị thừa 。cố tất kết thành Bồ Tát hạnh dã 。  雖行至是菩薩行。四約現相明雙流。文有三行。  tuy hạnh/hành/hàng chí thị Bồ Tát hạnh 。tứ ước hiện tướng minh song lưu 。văn hữu tam hành 。 雖行不生不滅者。正觀相應流入真諦不生不滅。 tuy hạnh/hành/hàng bất sanh bất diệt giả 。chánh quán tướng ứng lưu nhập chân đế bất sanh bất diệt 。 而現俗諦相好莊嚴。雖現聲聞辟支佛威儀。 nhi hiện tục đế tướng hảo trang nghiêm 。tuy hiện Thanh văn Bích Chi Phật uy nghi 。 流入現外威儀入真。而能入俗不捨一切佛法。 lưu nhập hiện ngoại uy nghi nhập chân 。nhi năng nhập tục bất xả nhất thiết Phật Pháp 。 此即內祕菩薩行外現作聲聞。 thử tức nội bí Bồ Tát hạnh ngoại hiện tác Thanh văn 。 雖隨諸法究竟淨相。流入平等法界四不可說。 tuy tùy chư Pháp cứu cánh tịnh tướng 。lưu nhập bình đẳng pháp giới tứ bất khả thuyết 。 而能界內外現身利益。 雖觀至是菩薩行。 nhi năng giới nội ngoại hiện thân lợi ích 。 tuy quán chí thị Bồ Tát hạnh 。 五約依正結撮扶成此宗體也。文有二行。雖觀等者。 ngũ ước y chánh kết/kiết toát phù thành thử tông thể dã 。văn hữu nhị hạnh/hành/hàng 。tuy quán đẳng giả 。 若正觀相應知常寂光。 nhược/nhã chánh quán tướng ứng tri thường tịch quang 。 而能起界內同居淨土界外有餘果報淨土。 nhi năng khởi giới nội đồng cư tịnh thổ giới ngoại hữu dư quả báo tịnh thổ 。 此結成佛國因果為宗也。雖得等者。 thử kết/kiết thành Phật quốc nhân quả vi/vì/vị tông dã 。tuy đắc đẳng giả 。 若正觀相應別入初地圓入初住。眾生應以佛身得度者能現八相。 nhược/nhã chánh quán tướng ứng biệt nhập sơ địa viên nhập sơ trụ 。chúng sanh ưng dĩ Phật thân đắc độ giả năng hiện bát tướng 。 而真應未極應修住行乃至等覺諸菩薩道。 nhi chân ưng vị cực ưng tu trụ/trú hạnh/hành/hàng nãi chí đẳng giác chư Bồ-tát đạo 。 故言不捨於菩薩之道是菩薩行。 cố ngôn bất xả ư Bồ Tát chi đạo thị Bồ Tát hạnh 。 此結成住不思議解脫之體用也。 thử kết thành trụ/trú bất tư nghị giải thoát chi thể dụng dã 。 若諸師不信此經明果外淨土法身者。云何消此文。 nhược/nhã chư sư bất tín thử Kinh minh quả ngoại tịnh thổ Pháp thân giả 。vân hà tiêu thử văn 。  說是至三菩提心第五大段明時眾得益。  thuyết thị chí tam-Bồ-đề tâm đệ ngũ đại đoạn minh thời chúng đắc ích 。 八千天子發菩提心者。菩提心義具如前釋。 bát thiên Thiên Tử phát Bồ-đề tâm giả 。Bồ-đề tâm nghĩa cụ như tiền thích 。   維摩經略疏卷第二十三   duy ma Kinh lược sớ quyển đệ nhị thập tam   不思議品   bất tư nghị phẩm 此下五品次問疾品來者。 thử hạ ngũ phẩm thứ vấn tật phẩm lai giả 。 即是入室大段第二重決前問疾品也。 tức thị nhập thất Đại đoạn đệ nhị trọng quyết tiền vấn tật phẩm dã 。 何者前明問疾品約於權疾。辨果實疾明因。所說既略。 hà giả tiền minh vấn tật phẩm ước ư quyền tật 。biện quả thật tật minh nhân 。sở thuyết ký lược 。 利根之徒如八千天子已發道心。 lợi căn chi đồ như bát thiên Thiên Tử dĩ phát đạo tâm 。 其未悟之流更廣辨果明因決前權實疾義。故次來也。 kỳ vị ngộ chi lưu cánh quảng biện quả minh nhân quyết tiền quyền thật tật nghĩa 。cố thứ lai dã 。 此五品為二。一此品正為決前問疾品約權疾明果。 thử ngũ phẩm vi/vì/vị nhị 。nhất thử phẩm chánh vi/vì/vị quyết tiền vấn tật phẩm ước quyền tật minh quả 。 二從觀眾生品至香積四品。 nhị tùng quán chúng sanh phẩm chí hương tích tứ phẩm 。 正為決前問疾品約實疾。明三教慰喻三觀調伏之因。 chánh vi/vì/vị quyết tiền vấn tật phẩm ước thật tật 。minh tam giáo úy dụ tam quán điều phục chi nhân 。 今略用三意通釋此品。 kim lược dụng tam ý thông thích thử phẩm 。 一品來意二略釋不思議三入文帖釋。初來意者。問疾品明疾有權實。 nhất phẩm lai ý nhị lược thích bất tư nghị tam nhập văn thiếp thích 。sơ lai ý giả 。vấn tật phẩm minh tật hữu quyền thật 。 權疾即是法身應用本迹各有所居。 quyền tật tức thị Pháp thân ưng dụng bản tích các hữu sở cư 。 故淨名空室現疾而臥。表土表身表本表迹。 cố tịnh danh không thất hiện tật nhi ngọa 。biểu độ biểu thân biểu bổn biểu tích 。 文殊覩相知有所表。故因往復論決果地依正義。 Văn Thù đổ tướng tri hữu sở biểu 。cố nhân vãng phục luận quyết quả địa y chánh nghĩa 。 意雖顯而不思議垂迹。 ý tuy hiển nhi bất tư nghị thùy tích 。 權疾依正莫測之用猶未具明。故因身子生念為致燈王之座。 quyền tật y chánh mạc trắc chi dụng do vị cụ minh 。cố nhân Thân tử sanh niệm vi/vì/vị trí đăng Vương chi tọa 。 而此小室容多大座而無妨礙。 nhi thử tiểu thất dung đa Đại tọa nhi vô phương ngại 。 即顯不思議垂迹權疾所居神用莫測。 tức hiển bất tư nghị thùy tích quyền tật sở cư Thần dụng mạc trắc 。 廣論果地從本起迹迹中變用依正自在。 quảng luận quả địa tùng bổn khởi tích tích trung biến dụng y chánh tự tại 。 重廣顯權疾垂迹變現眾生疾愈權疾亦愈。故此品來也。 trọng quảng hiển quyền tật thùy tích biến hiện chúng sanh tật dũ quyền tật diệc dũ 。cố thử phẩm lai dã 。 二略釋不思議者即有二意。一明三德解脫不思議。 nhị lược thích bất tư nghị giả tức hữu nhị ý 。nhất minh tam đức giải thoát bất tư nghị 。 二明本迹依土不思議。初意者即有三種。 nhị minh bản tích y độ bất tư nghị 。sơ ý giả tức hữu tam chủng 。 一真性二實慧三方便。 nhất chân tánh nhị thật tuệ tam phương tiện 。 故淨名云諸佛菩薩有解脫名不思議。 cố tịnh danh vân chư Phật Bồ-tát hữu giải thoát danh bất tư nghị 。 若菩薩住是解脫者能以須彌之高廣內芥子中。 nhược/nhã Bồ-tát trụ thị giải thoát giả năng dĩ Tu-Di chi cao quảng nội giới tử trung 。 乃至種種變現莫測即是三種解脫不思議義。 nãi chí chủng chủng biến hiện mạc trắc tức thị tam chủng giải thoát bất tư nghị nghĩa 。 何者諸佛菩薩有解脫者即是真性。若菩薩住此者即是實慧。 hà giả chư Phật Bồ-tát hữu giải thoát giả tức thị chân tánh 。nhược/nhã Bồ-tát trụ thử giả tức thị thật tuệ 。 能以須彌內於芥等即是方便。 năng dĩ Tu-Di nội ư giới đẳng tức thị phương tiện 。 但四教皆明三種之理悉有不思議義而有二種。一相待二絕待。 đãn tứ giáo giai minh tam chủng chi lý tất hữu bất tư nghị nghĩa nhi hữu nhị chủng 。nhất tướng đãi nhị tuyệt đãi 。 若三教所明即是相待。何者三教隨他意語。 nhược/nhã tam giáo sở minh tức thị tướng đãi 。hà giả tam giáo tùy tha ý ngữ 。 約斷結以明解脫即是相待。 ước đoạn kết dĩ minh giải thoát tức thị tướng đãi 。 圓教隨自約不斷結以明解脫。即是絕待不思議也。 viên giáo tùy tự ước bất đoạn kết dĩ minh giải thoát 。tức thị tuyệt đãi bất tư nghị dã 。 相待即是有思之不思皆是思議。 tướng đãi tức thị hữu tư chi bất tư giai thị tư nghị 。 絕待即是無思之不思是真不思議。 tuyệt đãi tức thị vô tư chi bất tư thị chân bất tư nghị 。 今此一品正以絕待不思以釋不思議也。 kim thử nhất phẩm chánh dĩ tuyệt đãi bất tư dĩ thích bất tư nghị dã 。 所以三教成相待者如三藏佛果神用變化。 sở dĩ tam giáo thành tướng đãi giả như Tam Tạng Phật quả Thần dụng biến hóa 。 凡夫二乘及諸菩薩之所莫測。即不思議。若待通教體法解脫還是思議。 phàm phu nhị thừa cập chư Bồ-tát chi sở mạc trắc 。tức bất tư nghị 。nhược/nhã đãi thông giáo thể pháp giải thoát hoàn thị tư nghị 。 若通教八地已上道觀雙流。 nhược/nhã thông giáo bát địa dĩ thượng đạo quán song lưu 。 二乘下地之所莫測即不思議。若待佛地猶是思議。 nhị thừa hạ địa chi sở mạc trắc tức bất tư nghị 。nhược/nhã đãi Phật địa do thị tư nghị 。 通若待別還是思議。別教登地見一實諦得三解脫。 thông nhược/nhã đãi biệt hoàn thị tư nghị 。biệt giáo đăng địa kiến nhất thật đế đắc tam giải thoát 。 三乘通教別三十心所不測量即不思議。 tam thừa thông giáo biệt tam thập tâm sở bất trắc lượng tức bất tư nghị 。 若待上地是思議。此三皆是下不思上。 nhược/nhã đãi thượng địa thị tư nghị 。thử tam giai thị hạ bất tư thượng 。 非是當位絕待之不思議。今明圓教絕待不思議者。 phi thị đương vị tuyệt đãi chi bất tư nghị 。kim minh viên giáo tuyệt đãi bất tư nghị giả 。 十二因緣三種非道即是三德解脫佛道。 thập nhị nhân duyên tam chủng phi đạo tức thị tam đức giải thoát Phật đạo 。 若菩薩行此十二因緣三種非道。 nhược/nhã Bồ Tát hạnh thử thập nhị nhân duyên tam chủng phi đạo 。 不斷三惑不破三法。而住三種解脫之道。 bất đoạn tam hoặc bất phá tam Pháp 。nhi trụ/trú tam chủng giải thoát chi đạo 。 即不思議絕待三德之解脫也。是則非但下不思。 tức bất tư nghị tuyệt đãi tam đức chi giải thoát dã 。thị tắc phi đãn hạ bất tư 。 上乃至上地諸佛菩薩亦不思下地及一切眾生因緣三 thượng nãi chí thượng địa chư Phật Bồ-tát diệc bất tư hạ địa cập nhất thiết chúng sanh nhân duyên tam 道。即是絕待之不思議。故文殊般若云。 đạo 。tức thị tuyệt đãi chi bất tư nghị 。cố Văn Thù Bát-nhã vân 。 佛界眾生界俱不可思議無有異也。 Phật giới chúng sanh giới câu bất khả tư nghị vô hữu dị dã 。 前釋一名不可思議解脫已具明竟。二約本迹依土者。 tiền thích nhất danh bất khả tư nghị giải thoát dĩ cụ minh cánh 。nhị ước bản tích y độ giả 。 前品空室表土。文殊見相問於佛國。 tiền phẩm không thất biểu độ 。Văn Thù kiến tướng vấn ư Phật quốc 。 但明寂光畢竟空寂。此但是法身本土不可思議。 đãn minh tịch quang tất cánh không tịch 。thử đãn thị pháp thân bản độ bất khả tư nghị 。 未顯應身迹居不思議相。今用神力致座。 vị hiển ứng thân tích cư bất tư nghị tướng 。kim dụng thần lực trí tọa 。 明迹居穢土現不思議事。 minh tích cư uế thổ hiện bất tư nghị sự 。 須彌大海地水火風十方佛土集在一國。示一切人如是等事。 Tu-Di đại hải địa thủy hỏa phong thập phương Phật đổ tập tại nhất quốc 。thị nhất thiết nhân như thị đẳng sự 。 皆是依土現不思議莫測之相。具出在文。 giai thị y độ hiện bất tư nghị mạc trắc chi tướng 。cụ xuất tại văn 。 若迹居分段依報塊然。 nhược/nhã tích cư phần đoạn y báo khối nhiên 。 尚示無礙居餘三土豈可測量。問此十四品皆不思議何得獨標此品。 thượng thị vô ngại cư dư tam thổ khởi khả trắc lượng 。vấn thử thập tứ phẩm giai bất tư nghị hà đắc độc tiêu thử phẩm 。 答雖復皆明但此品廣出變用事。顯故別標題。 đáp tuy phục giai minh đãn thử phẩm quảng xuất biến dụng sự 。hiển cố biệt tiêu Đề 。 如摩訶般若始終皆明般若。 như Ma-ha Bát-nhã thủy chung giai minh Bát-nhã 。 佛言欲求般若當於須菩提品中求。而須菩提對佛。 Phật ngôn dục cầu Bát-nhã đương ư Tu-bồ-đề phẩm trung cầu 。nhi Tu-bồ-đề đối Phật 。 釋提桓因舍利弗問難一向皆入真空實相。 Thích-đề-hoàn-nhân Xá-lợi-phất vấn nạn/nan nhất hướng giai nhập chân không thật tướng 。 即般若正意故勸此品中求。今品亦爾。 tức Bát-nhã chánh ý cố khuyến thử phẩm trung cầu 。kim phẩm diệc nhĩ 。  爾時下三入文帖釋。此品總為六。  nhĩ thời hạ tam nhập văn thiếp thích 。thử phẩm tổng vi/vì/vị lục 。 一身子為眾念座.二淨名借座.三昧不思議神用.四迦葉欣仰. nhất Thân tử vi/vì/vị chúng niệm tọa .nhị tịnh danh tá tọa .tam muội bất tư nghị Thần dụng .tứ Ca-diếp hân ngưỡng . 五時眾得益.六淨名述成。初文為五。 ngũ thời chúng đắc ích .lục tịnh danh thuật thành 。sơ văn vi/vì/vị ngũ 。 一身子生念.二淨名問.三身子答.四淨名彈呵.五天 nhất Thân tử sanh niệm .nhị tịnh danh vấn .tam Thân tử đáp .tứ tịnh danh đạn ha .ngũ thiên 子得法眼淨。初文者身子古聖迹。 tử đắc pháp nhãn tịnh 。sơ văn giả Thân tử cổ thánh tích 。 示此念欲為開發不思議端。 thị thử niệm dục vi/vì/vị khai phát bất tư nghị đoan 。 若不生念無由得顯不思議用。又欲為令小乘未證果者得法眼淨。 nhược/nhã bất sanh niệm vô do đắc hiển bất tư nghị dụng 。hựu dục vi/vì/vị lệnh Tiểu thừa vị chứng quả giả đắc pháp nhãn tịnh 。 或發大心已入位者得成生蘇。 hoặc phát Đại tâm dĩ nhập vị giả đắc thành sanh tô 。 故示生念因致彈呵。為借燈王之座廣說大用。 cố thị sanh niệm nhân trí đạn ha 。vi/vì/vị tá đăng Vương chi tọa quảng thuyết đại dụng 。 則諸聲聞鄙小慕大。堪聞大品法華。約事論者。 tức chư Thanh văn bỉ tiểu mộ Đại 。kham văn Đại phẩm Pháp hoa 。ước sự luận giả 。 大眾立久而二大士方論大道。 Đại chúng lập cửu nhi nhị đại sĩ phương luận đại đạo 。 言論未已恐時眾疲怠不染法利若。有床座咸得安穩。 ngôn luận vị dĩ khủng thời chúng bì đãi bất nhiễm pháp lợi nhược/nhã 。hữu sàng tọa hàm đắc an ổn 。 必獲大益故生此念。亦因空室致有斯念。因此彈呵。 tất hoạch Đại ích cố sanh thử niệm 。diệc nhân không thất trí hữu tư niệm 。nhân thử đạn ha 。 神力借座。即得廣說不思議解脫神用。 thần lực tá tọa 。tức đắc quảng thuyết bất tư nghị giải thoát Thần dụng 。 皆是垂迹權疾利物自在之功。 giai thị thùy tích quyền tật lợi vật tự tại chi công 。 若有此勝能用化物者。則除眾生實疾因果。豈得不念。 nhược hữu thử thắng năng dụng hóa vật giả 。tức trừ chúng sanh thật tật nhân quả 。khởi đắc bất niệm 。 若眾生因果疾愈則佛菩薩淨名應同之疾皆愈。 nhược/nhã chúng sanh nhân quả tật dũ tức Phật Bồ-tát tịnh danh ưng đồng chi tật giai dũ 。 是則成前果地權疾之義。 thị tắc thành tiền quả địa quyền tật chi nghĩa 。  長者至床座耶二問所念。身子雖生此念眾生未盡知。  Trưởng-giả chí sàng tọa da nhị vấn sở niệm 。Thân tử tuy sanh thử niệm chúng sanh vị tận tri 。 將欲彈呵故先問所念。為法來耶求床座耶。 tướng dục đạn ha cố tiên vấn sở niệm 。vi/vì/vị Pháp lai da cầu sàng tọa da 。 若為床座不名行人。若言為法不應求座。故須覈問。 nhược/nhã vi/vì/vị sàng tọa bất danh hạnh/hành/hàng nhân 。nhược/nhã ngôn vi/vì/vị Pháp bất ưng cầu tọa 。cố tu hạch vấn 。 若所念顯露大眾同知方可彈折。 nhược/nhã sở niệm hiển lộ Đại chúng đồng tri phương khả đạn chiết 。  舍利至求床座三身子依念而答。我為法來非為床座。  xá lợi chí cầu sàng tọa tam Thân tử y niệm nhi đáp 。ngã vi/vì/vị Pháp lai phi vi/vì/vị sàng tọa 。 尋此答意即為三失。一心念床座而云為法。 tầm thử đáp ý tức vi/vì/vị tam thất 。nhất tâm niệm sàng tọa nhi vân vi/vì/vị Pháp 。 是違心之失。 thị vi tâm chi thất 。 二所念聲聞法中三寶四諦等法。是不稱理之失。三真法無念而今興念。 nhị sở niệm thanh văn Pháp trung Tam Bảo Tứ đế đẳng Pháp 。thị bất xưng lý chi thất 。tam chân Pháp vô niệm nhi kim hưng niệm 。 是捨道法入凡夫之失。 thị xả đạo pháp nhập phàm phu chi thất 。  維摩下四正彈呵呵其三失。初呵違心者。  Duy ma hạ tứ chánh đạn ha ha kỳ tam thất 。sơ ha vi tâm giả 。 夫求法者不貪軀命豈辭立久。不沾法味身有疲怠。 phu cầu Pháp giả bất tham khu mạng khởi từ lập cửu 。bất triêm pháp vị thân hữu bì đãi 。 謂眾亦然遂念床座。乃至覈問答言為法。 vị chúng diệc nhiên toại niệm sàng tọa 。nãi chí hạch vấn đáp ngôn vi/vì/vị Pháp 。 若其為法不惜身命。豈得疲怠而念床座。 nhược/nhã kỳ vi/vì/vị Pháp bất tích thân mạng 。khởi đắc bì đãi nhi niệm sàng tọa 。  夫求下二約法呵其不稱理失。向聞大乘既不染心猶存小法。  phu cầu hạ nhị ước pháp ha kỳ bất xưng lý thất 。hướng văn Đại-Thừa ký bất nhiễm tâm do tồn tiểu pháp 。 致疲怠念座故呵其所存小法。文為四。 trí bì đãi niệm tọa cố ha kỳ sở tồn tiểu pháp 。văn vi/vì/vị tứ 。 一約陰入三界呵.二約三寶呵.三總約四諦呵.四 nhất ước uẩn nhập tam giới ha .nhị ước Tam Bảo ha .tam tổng ước Tứ đế ha .tứ 別約四諦呵。初文者身子依三藏入道。 biệt ước Tứ đế ha 。sơ văn giả Thân tử y Tam Tạng nhập đạo 。 陰入是其報身。因此修禪發欲界定四禪四空。 uẩn nhập thị kỳ báo thân 。nhân thử tu Thiền phát dục giới định tứ Thiền tứ không 。 住此諸禪觀三界陰入生滅諦理斷三界結。 trụ/trú thử chư Thiền quán tam giới uẩn nhập sanh diệt đế lý đoạn tam giới kết/kiết 。 雖成羅漢巡觀無漏還從此入。 tuy thành La-hán tuần quán vô lậu hoàn tòng thử nhập 。 今淨名用衍呵其拙度。不得即空法性陰入。 kim tịnh danh dụng diễn ha kỳ chuyết độ 。bất đắc tức không pháp tánh uẩn nhập 。 非真求法不免還招麁變易死。又有入出之觀出則疲怠念座。 phi chân cầu Pháp bất miễn hoàn chiêu thô biến dịch tử 。hựu hữu nhập xuất chi quán xuất tức bì đãi niệm tọa 。 唯舍利弗至眾求二約三寶呵。 duy Xá-lợi-phất chí chúng cầu nhị ước Tam Bảo ha 。 所以須約三寶呵者。其聲聞人隨聞生解三空入道。 sở dĩ tu ước Tam Bảo ha giả 。kỳ Thanh văn nhân tùy văn sanh giải tam không nhập đạo 。 由佛說法得入僧數。 do Phật thuyết Pháp đắc nhập tăng số 。 若呵其非者是則過由佛法眾僧。亦非故呵其不應取著。 nhược/nhã ha kỳ phi giả thị tắc quá/qua do Phật Pháp chúng tăng 。diệc phi cố ha kỳ bất ưng thủ trước 。 不了義教明三十二相為佛。 bất liễu nghĩa giáo minh tam thập nhị tướng vi/vì/vị Phật 。 九部為法羯磨得戒為事僧見諦得果為理僧。 cửu bộ vi/vì/vị Pháp Yết-ma đắc giới vi/vì/vị sự tăng kiến đế đắc quả vi/vì/vị lý tăng 。 大乘諸法實相本自明了是佛。理性無倒為法。智理不二為僧。 Đại-Thừa chư pháp thật tướng bổn tự minh liễu thị Phật 。lý tánh vô đảo vi/vì/vị Pháp 。trí lý bất nhị vi/vì/vị tăng 。 又知法名佛離相為法無為即僧。 hựu tri Pháp danh Phật ly tướng vi/vì/vị Pháp vô vi/vì/vị tức tăng 。 若不識此一體三寶乃著別相三寶。故呵不應著也。 nhược/nhã bất thức thử nhất thể Tam Bảo nãi trước/trứ biệt tướng Tam Bảo 。cố ha bất ưng trước/trứ dã 。  夫求下三總約四諦呵。所以次約四諦呵者。身子不愜。  phu cầu hạ tam tổng ước Tứ đế ha 。sở dĩ thứ ước Tứ đế ha giả 。Thân tử bất khiếp 。 若三寶不實不應著者。觀諦見理豈無三寶。 nhược/nhã Tam Bảo bất thật bất ưng trước/trứ giả 。quán đế kiến lý khởi vô Tam Bảo 。 故即呵其有作四諦非究竟也。文為二。 cố tức ha kỳ hữu tác tứ đế phi cứu cánh dã 。văn vi/vì/vị nhị 。 一呵二釋。一呵云無見等者此呵生滅四諦。 nhất ha nhị thích 。nhất ha vân vô kiến đẳng giả thử ha sanh diệt Tứ đế 。 若由此見理不進求者。但住化城不至寶所。 nhược/nhã do thử kiến lý bất tiến/tấn cầu giả 。đãn trụ/trú hóa thành bất chí bảo sở 。 如呵須菩提云不壞於身。 như ha Tu-bồ-đề vân bất hoại ư thân 。 而隨一相豈折觀苦言見理也。不斷婬怒癡亦不與俱。 nhi tùy nhất tướng khởi chiết quán khổ ngôn kiến lý dã 。bất đoạn dâm nộ si diệc bất dữ câu 。 豈定斷集以五逆相而得解脫。豈煩惱盡以為證滅。 khởi định đoạn tập dĩ ngũ nghịch tướng nhi đắc giải thoát 。khởi phiền não tận dĩ vi/vì/vị chứng diệt 。 如化城之造作也。有師作造詣之解恐不如前釋。 như hóa thành chi tạo tác dã 。hữu sư tác tạo nghệ chi giải khủng bất như tiền thích 。 不斷癡愛起於明脫。 bất đoạn si ái khởi ư minh thoát 。 即是行於非道通達佛道。豈離非道別有正道之可修也。 tức thị hạnh/hành/hàng ư phi đạo thông đạt Phật đạo 。khởi ly phi đạo biệt hữu chánh đạo chi khả tu dã 。 若執聲聞四諦為實即不見大乘三種四諦。 nhược/nhã chấp Thanh văn Tứ đế vi/vì/vị thật tức bất kiến Đại-Thừa tam chủng Tứ đế 。 所以至非求法也二釋者。若執生滅有諍論者。 sở dĩ chí phi cầu Pháp dã nhị thích giả 。nhược/nhã chấp sanh diệt hữu tranh luận giả 。 即是界內有為戲論。 tức thị giới nội hữu vi hí luận 。 若實因此見真斷於界內愛見論者。猶是界外無為戲論。 nhược/nhã thật nhân thử kiến chân đoạn ư giới nội ái kiến luận giả 。do thị giới ngoại vô vi/vì/vị hí luận 。 今身子雖斷有為猶在存四諦。即是無為界緣集戲論。 kim Thân tử tuy đoạn hữu vi do tại tồn Tứ đế 。tức thị vô vi/vì/vị giới duyên tập hí luận 。 非求大乘三諦之法。豈見佛性入王三昧。 phi cầu Đại-Thừa tam đế chi Pháp 。khởi kiến Phật tánh nhập vương tam muội 。 一切三昧悉入其中。 唯舍利弗下四別約四諦呵。 nhất thiết tam muội tất nhập kỳ trung 。 duy Xá-lợi-phất hạ tứ biệt ước Tứ đế ha 。 所以更歷別呵者恐身子未愜。 sở dĩ cánh lịch biệt ha giả khủng Thân tử vị khiếp 。 若言四諦是戲論者。何得佛開以為種種利物之門。 nhược/nhã ngôn Tứ đế thị hí luận giả 。hà đắc Phật khai dĩ vi/vì/vị chủng chủng lợi vật chi môn 。 又解為未悟者。故須別呵。即為四。 hựu giải vi/vì/vị vị ngộ giả 。cố tu biệt ha 。tức vi/vì/vị tứ 。 初一番約苦次兩番約集。次四番約滅。次二番約道。初呵苦諦。 sơ nhất phiên ước khổ thứ lượng (lưỡng) phiên ước tập 。thứ tứ phiên ước diệt 。thứ nhị phiên ước đạo 。sơ ha khổ đế 。 云法名寂滅者陰等苦法本自不生。 vân Pháp danh tịch diệt giả uẩn đẳng khổ pháp bản tự bất sanh 。 今則無滅即真陰滅義。 kim tức vô diệt tức chân uẩn diệt nghĩa 。 觀陰苦法是見生滅者乃斥生滅。豈見無生一實諦理。 quán uẩn khổ Pháp thị kiến sanh diệt giả nãi xích sanh diệt 。khởi kiến vô sanh nhất thật đế lý 。 若不見理非求法者。如呵迦旃延。無以生滅心行說實相法。 nhược/nhã bất kiến lý phi cầu Pháp giả 。như ha Ca-chiên-diên 。vô dĩ sanh diệt tâm hạnh/hành/hàng thuyết thật tướng Pháp 。 既不得真無生還招變易之苦。 ký bất đắc chân vô sanh hoàn chiêu biến dịch chi khổ 。  法名至非求法也次兩番別呵集者。集為習報二因所成。  Pháp danh chí phi cầu Pháp dã thứ lượng (lưỡng) phiên biệt ha tập giả 。tập vi/vì/vị tập báo nhị nhân sở thành 。 習因約煩惱報因約業。 tập nhân ước phiền não báo nhân ước nghiệp 。 煩惱業合能招苦果故名集諦。初呵集習因云法名無染者。 phiền não nghiệp hợp năng chiêu khổ quả cố danh tập đế 。sơ ha tập tập nhân vân Pháp danh vô nhiễm giả 。 如大經云愛有九種能令生死相續不斷。 như Đại Nhật kinh vân ái hữu cửu chủng năng lệnh sanh tử tướng tục bất đoạn 。 若染世諦即有分段生死名界內集。 nhược/nhã nhiễm thế đế tức hữu phần đoạn sanh tử danh giới nội tập 。 若染真諦即有變易生死名界外集。 nhược/nhã nhiễm chân đế tức hữu biến dịch sanh tử danh giới ngoại tập 。 次呵報因云法無行處者是呵行業。能觀之智為行所觀之境是處。 thứ ha báo nhân vân Pháp vô hành xử giả thị ha hành nghiệp 。năng quán chi trí vi/vì/vị hạnh/hành/hàng sở quán chi cảnh thị xứ 。 故經云說智及智處。心行於境即是行業。 cố Kinh vân thuyết trí cập trí xứ/xử 。tâm hành ư cảnh tức thị hành nghiệp 。 凡夫行世諦招果內之苦。 phàm phu hạnh/hành/hàng thế đế chiêu quả nội chi khổ 。 二乘行真諦招變易之苦。即是集也。 nhị thừa hạnh/hành/hàng chân đế chiêu biến dịch chi khổ 。tức thị tập dã 。  法無至法也三四審別呵滅諦。法無取捨者實諦真滅本無取捨。  Pháp vô chí Pháp dã tam tứ thẩm biệt ha diệt đế 。Pháp vô thủ xả giả thật đế chân diệt bổn vô thủ xả 。 而凡夫取世諦捨涅槃。故有界內生死不得真滅。 nhi phàm phu thủ thế đế xả Niết-Bàn 。cố hữu giới nội sanh tử bất đắc chân diệt 。 二乘取真諦捨世諦即受變易生死亦非真滅。 nhị thừa thủ chân đế xả thế đế tức thọ/thụ biến dịch sanh tử diệc phi chân diệt 。 由取捨故不見中道非真求法。 do thủ xả cố bất kiến trung đạo phi chân cầu Pháp 。 法無處所者此明滅諦。 Pháp vô xứ sở giả thử minh diệt đế 。 即是有餘無餘二乘行人歸心之處。若著滅諦涅槃之處即有無為煩惱生死。 tức thị hữu dư vô dư nhị thừa hạnh/hành/hàng nhân quy tâm chi xứ/xử 。nhược/nhã trước/trứ diệt đế Niết-Bàn chi xứ/xử tức hữu vô vi/vì/vị phiền não sanh tử 。 非真滅諦非求法也。 phi chân diệt đế phi cầu Pháp dã 。 法名無相者呵取滅諦無相涅槃。何者凡夫取世間相生於六識。 Pháp danh vô tướng giả ha thủ diệt đế vô tướng Niết-Bàn 。hà giả phàm phu thủ thế gian tướng sanh ư lục thức 。 故有界內生死不名為滅。 cố hữu giới nội sanh tử bất danh vi diệt 。 聲聞取滅諦相即有七識名隨相生識。 Thanh văn thủ diệt đế tướng tức hữu thất thức danh tùy tướng sanh thức 。 則有界外生死非真滅諦非求法也。法不可住者是呵住滅諦。 tức hữu giới ngoại sanh tử phi chân diệt đế phi cầu Pháp dã 。Pháp bất khả trụ/trú giả thị ha trụ/trú diệt đế 。 何者凡夫住俗分段不滅。 hà giả phàm phu trụ/trú tục phần đoạn bất diệt 。 二乘住真即有變易豈得真滅。以住真諦有餘無餘不見佛性。 nhị thừa trụ/trú chân tức hữu biến dịch khởi đắc chân diệt 。dĩ trụ/trú chân đế hữu dư vô dư bất kiến Phật tánh 。 非大涅槃究竟寂滅。豈是真求法也。 法不至法也。 phi đại Niết Bàn cứu cánh tịch diệt 。khởi thị chân cầu Pháp dã 。 Pháp bất chí Pháp dã 。 四兩番別呵道諦。法不可見聞覺知者。 tứ lượng (lưỡng) phiên biệt ha đạo đế 。Pháp bất khả kiến văn giác tri giả 。 凡夫有世俗見聞覺知則有見思。 phàm phu hữu thế tục kiến văn giác tri tức hữu kiến tư 。 是以流轉非無漏道。小乘慧眼見真從聞生解。 thị dĩ lưu chuyển phi vô lậu đạo 。Tiểu thừa Tuệ-nhãn kiến chân tùng văn sanh giải 。 十六心悟理即是覺知。 thập lục tâm ngộ lý tức thị giác tri 。 故大經云須陀洹人以正覺道斷煩惱亦名為佛。一切智知即是知也。 cố Đại Nhật kinh vân Tu đà Hoàn nhân dĩ chánh giác đạo đoạn phiền não diệc danh vi Phật 。nhất thiết trí tri tức thị tri dã 。 故於見諦說眼智明覺。此見聞覺知不見一實諦理。 cố ư kiến đế thuyết nhãn trí minh giác 。thử kiến văn giác tri bất kiến nhất thật đế lý 。 非求大乘見思無漏。豈是真求法也。 phi cầu Đại-Thừa kiến tư vô lậu 。khởi thị chân cầu Pháp dã 。 法名無為者。小乘滅諦是無為道諦是有為。 Pháp danh vô vi/vì/vị giả 。Tiểu thừa diệt đế thị vô vi/vì/vị đạo đế thị hữu vi 。 無漏大乘道滅皆是無為。 vô lậu Đại thừa đạo diệt giai thị vô vi/vì/vị 。 故大經云聲聞弟子是有為僧。上呵羅云說有為功德之利。 cố Đại Nhật kinh vân Thanh văn đệ-tử thị hữu vi tăng 。thượng ha La-vân thuyết hữu vi công đức chi lợi 。 非為無為出家意在此也。 phi vi/vì/vị vô vi/vì/vị xuất gia ý tại thử dã 。  是故至所求三結呵身子興念之失。由念求法致有疲怠則念床座。  thị cố chí sở cầu tam kết ha Thân tử hưng niệm chi thất 。do niệm cầu Pháp trí hữu bì đãi tức niệm sàng tọa 。 若真求法無念無求。待水澄清珠相自現。 nhược/nhã chân cầu Pháp vô niệm vô cầu 。đãi thủy trừng thanh châu tướng tự hiện 。 乃是真求此無疲怠豈念床座。 nãi thị chân cầu thử vô bì đãi khởi niệm sàng tọa 。  說是至眼淨五明天子得法眼淨。  thuyết thị chí nhãn tịnh ngũ minh Thiên Tử đắc pháp nhãn tịnh 。 法眼淨者有師云是大乘法眼。 pháp nhãn tịnh giả hữu sư vân thị Đại-Thừa pháp nhãn 。 今推此文雖不的判比上文恐猶是小乘法眼淨也。何者淨名含中入真用衍通教。 kim thôi thử văn tuy bất đích phán bỉ thượng văn khủng do thị Tiểu thừa pháp nhãn tịnh dã 。hà giả tịnh danh hàm trung nhập chân dụng diễn thông giáo 。 求小乘人聞此巧度即淨法眼。 cầu Tiểu thừa nhân văn thử xảo độ tức tịnh Pháp nhãn 。 又昔分別推求法相道理。心水波動不得見理。 hựu tích phân biệt thôi cầu Pháp tướng đạo lý 。tâm thủy ba động bất đắc kiến lý 。 今聞此說應無所求。求心既息心水澄清豁然見理。 kim văn thử thuyết ưng vô sở cầu 。cầu tâm ký tức tâm thủy trừng thanh khoát nhiên kiến lý 。 如阿難竟夜策觀欲盡殘結而不得盡。 như A-nan cánh dạ sách quán dục tận tàn kết/kiết nhi bất đắc tận 。 放心就抌豁然發真。三界漏盡此亦應爾。 phóng tâm tựu 抌khoát nhiên phát chân 。tam giới lậu tận thử diệc ưng nhĩ 。  爾時下二神力借座。上呵身子但為求座非為求法。  nhĩ thời hạ nhị thần lực tá tọa 。thượng ha Thân tử đãn vi/vì/vị cầu tọa phi vi/vì/vị cầu Pháp 。 因此說法天人得道。未顯不思議神力。 nhân thử thuyết Pháp Thiên Nhân đắc đạo 。vị hiển bất tư nghị thần lực 。 若不致座如貧無財不能營辨呵嘖賓客。 nhược/nhã bất trí tọa như bần vô tài bất năng doanh biện ha sách tân khách 。 今以神力借座用酬身子所念。 kim dĩ thần lực tá tọa dụng thù Thân tử sở niệm 。 以為說不思議解脫之由。文為六。 dĩ vi/vì/vị thuyết bất tư nghị giải thoát chi do 。văn vi/vì/vị lục 。 一問文殊有好座處.二文殊答座處.三現神力借座.四燈王遣座.五大眾歎仰. nhất vấn Văn Thù hữu hảo tọa xứ/xử .nhị Văn Thù đáp tọa xứ/xử .tam hiện thần lực tá tọa .tứ đăng Vương khiển tọa .ngũ đại chúng thán ngưỡng . 六淨名令眾就座。 lục tịnh danh lệnh chúng tựu tọa 。 初問處者欲顯不思議神力設座。必須稱於賓客之心。 sơ vấn xứ/xử giả dục hiển bất tư nghị thần lực thiết tọa 。tất tu xưng ư tân khách chi tâm 。 所以先問勝妙座處。約理解者。文殊所將是機。 sở dĩ tiên vấn thắng diệu tọa xứ/xử 。ước lý giải giả 。Văn Thù sở tướng thị ky 。 淨名逗機必使稱會。是故先問。 文殊至第一二文殊答。 tịnh danh đậu ky tất sử xưng hội 。thị cố tiên vấn 。 Văn Thù chí đệ nhất nhị Văn Thù đáp 。 知有妙座稱眾機宜。 tri hữu diệu tọa xưng chúng ky nghi 。 故指須彌世界有好嚴飾之座。彼佛身長八萬四千由旬。 cố chỉ Tu-Di thế giới hữu hảo nghiêm sức chi tọa 。bỉ Phật thân trường/trưởng bát vạn tứ thiên do-tuần 。 表八萬四千諸波羅蜜所成圓滿法身。 biểu bát vạn tứ thiên chư Ba-la-mật sở thành viên mãn Pháp thân 。 其座高八萬四千由旬。表八萬四千真空無畏之境。 kỳ tọa cao bát vạn tứ thiên do-tuần 。biểu bát vạn tứ thiên chân không vô úy chi cảnh 。  於是至神力三正明神力借座。  ư thị chí thần lực tam chánh minh thần lực tá tọa 。 若准下文遣化菩薩香積取飯。今此文不見變化之事。 nhược/nhã chuẩn hạ văn khiển hóa Bồ-tát hương tích thủ phạn 。kim thử văn bất kiến biến hóa chi sự 。 當是大士靈通冥感。所以彼佛稱其心念遣座來也。 đương thị đại sĩ linh thông minh cảm 。sở dĩ bỉ Phật xưng kỳ tâm niệm khiển tọa lai dã 。 或可經家脫落。 hoặc khả Kinh gia thoát lạc 。  即時至維摩詰室四彼佛遣座三萬二千入於方丈小室能容不迫迮者。  tức thời chí Duy-Ma-Cật thất tứ bỉ Phật khiển tọa tam vạn nhị thiên nhập ư phương trượng tiểu thất năng dung bất bách 迮giả 。 住不思議神力故能爾也。 trụ/trú bất tư nghị thần lực cố năng nhĩ dã 。 即表果報無礙依土。問神力何由頓爾。答靈鬼志云。 tức biểu quả báo vô ngại y độ 。vấn thần lực hà do đốn nhĩ 。đáp linh quỷ chí vân 。 千年狐能以車入塚。塚口無損車亦不壞。 thiên niên hồ năng dĩ xa nhập trủng 。trủng khẩu vô tổn xa diệc bất hoại 。 小魅尚爾況不思議菩薩神力。 tiểu mị thượng nhĩ huống bất tư nghị Bồ Tát thần lực 。  諸菩薩至如故五大眾歎仰。如此大座入于小室了無迫迮。  chư Bồ-tát chí như cố ngũ đại chúng thán ngưỡng 。như thử Đại tọa nhập vu tiểu thất liễu vô bách 迮。 毘耶等處本相無毀。昔所未覩故稱歎也。 tỳ da đẳng xứ/xử bổn tướng vô hủy 。tích sở vị đổ cố xưng thán dã 。  爾時下六命就座文為三。一命文殊等就座。  nhĩ thời hạ lục mạng tựu tọa văn vi/vì/vị tam 。nhất mạng Văn Thù đẳng tựu tọa 。 二得神通者稱座而坐。三新發意等皆不能昇。 nhị đắc thần thông giả xưng tọa nhi tọa 。tam tân phát tâm đẳng giai bất năng thăng 。 初令就座言自立身如彼座像者。 sơ lệnh tựu tọa ngôn tự lập thân như bỉ tọa tượng giả 。 自令身相如彼土菩薩之像而坐。 tự lệnh thân tướng như bỉ độ Bồ Tát chi tượng nhi tọa 。  其得至師子座二稱坐而坐。  kỳ đắc chí sư tử tọa nhị xưng tọa nhi tọa 。 諸得神通菩薩皆為四萬二千由旬身者。上明佛身具足八萬四千由旬。 chư đắc thần thông Bồ Tát giai vi/vì/vị tứ vạn nhị thiên do-tuần thân giả 。thượng minh Phật thân cụ túc bát vạn tứ thiên do-tuần 。 今菩薩在因讓果減半故也。 kim Bồ Tát tại nhân nhượng quả giảm bán cố dã 。  諸新發意下三明新發意及弟子等皆不能昇。文為五。  chư tân phát tâm hạ tam minh tân phát tâm cập đệ-tử đẳng giai bất năng thăng 。văn vi/vì/vị ngũ 。 一新發意等皆不能昇.二語身子就座.三身子辭不 nhất tân phát tâm đẳng giai bất năng thăng .nhị ngữ Thân tử tựu tọa .tam Thân tử từ bất 能昇.四令禮登王.五新發意等作禮方昇。 năng thăng .tứ lệnh lễ đăng Vương .ngũ tân phát tâm đẳng tác lễ phương thăng 。 初文可知。 爾時至師子座二語身子就座。 sơ văn khả tri 。 nhĩ thời chí sư tử tọa nhị ngữ Thân tử tựu tọa 。 上來念須床座今既致座。何以不同諸菩薩坐。 thượng lai niệm tu sàng tọa kim ký trí tọa 。hà dĩ bất đồng chư Bồ-tát tọa 。 舍利弗至不能昇三身子辭不能昇。 Xá-lợi-phất chí bất năng thăng tam Thân tử từ bất năng thăng 。 此座高廣者法華明諸法空為座。 thử tọa cao quảng giả Pháp hoa minh chư pháp không vi/vì/vị tọa 。 空理深廣即其車高廣。 không lý thâm quảng tức kỳ xa cao quảng 。 身子及諸弟子新發意等皆未入佛慧不得不思議神通。寧得同大菩薩而昇。 Thân tử cập chư đệ-tử tân phát tâm đẳng giai vị nhập Phật tuệ bất đắc bất tư nghị thần thông 。ninh đắc đồng đại Bồ-tát nhi thăng 。 故雖見此座而不能昇。 cố tuy kiến thử tọa nhi bất năng thăng 。 如人見幻一多互為自不能作。身子等亦爾。 như nhân kiến huyễn nhất đa hỗ vi/vì/vị tự bất năng tác 。Thân tử đẳng diệc nhĩ 。 雖見室包乾像而無此神力故不能昇。所以新發意不能昇者。 tuy kiến thất bao kiền tượng nhi vô thử thần lực cố bất năng thăng 。sở dĩ tân phát tâm bất năng thăng giả 。 若三藏伏結五通既非漏盡。不及二乘豈能昇也。 nhược/nhã Tam Tạng phục kết/kiết ngũ thông ký phi lậu tận 。bất cập nhị thừa khởi năng thăng dã 。 通教六地斷結與羅漢齊得界內六通。 thông giáo lục địa đoạn kết dữ La-hán tề đắc giới nội lục thông 。 若望圓教猶新發意羅漢既不能昇六地豈能昇 nhược/nhã vọng viên giáo do tân phát tâm La-hán ký bất năng thăng lục địa khởi năng thăng 也。別三十心雖得界外五通亦名新發意。 dã 。biệt tam thập tâm tuy đắc giới ngoại ngũ thông diệc danh tân phát tâm 。 未入初地不思議解脫豈能昇也。 vị nhập sơ địa bất tư nghị giải thoát khởi năng thăng dã 。 圓教十信雖淨六根亦名新發意。 viên giáo thập tín tuy tịnh lục căn diệc danh tân phát tâm 。 未入初住真應二身豈能昇座。 維摩詰至乃可得坐四明勸禮。 vị nhập sơ trụ chân ưng nhị thân khởi năng thăng tọa 。 Duy-Ma-Cật chí nãi khả đắc tọa tứ minh khuyến lễ 。 所以禮者身子及諸大弟子未入大道。 sở dĩ lễ giả Thân tử cập chư Đại đệ-tử vị nhập đại đạo 。 新發意等雖是菩薩未住不思議解脫。 tân phát tâm đẳng tuy thị Bồ Tát vị trụ/trú bất tư nghị giải thoát 。 不得自在之力既不能昇。若禮彼佛承佛神力乃可得昇。 bất đắc tự tại chi lực ký bất năng thăng 。nhược/nhã lễ bỉ Phật thừa Phật thần lực nãi khả đắc thăng 。 又解小乘歸向如來即是迴心向大。 hựu giải Tiểu thừa quy hướng Như Lai tức thị hồi tâm hướng Đại 。 表其至法華當安住實智授記作佛故得昇也。 biểu kỳ chí Pháp hoa đương an trụ thật trí thọ kí tác Phật cố đắc thăng dã 。 諸新發意聞此不思議說即心開悟解。 chư tân phát tâm văn thử bất tư nghị thuyết tức tâm khai ngộ giải 。 或至大品得入。若至法華聞正直捨方便皆有入義。 hoặc chí Đại phẩm đắc nhập 。nhược/nhã chí Pháp hoa văn chánh trực xả phương tiện giai hữu nhập nghĩa 。 故得昇座也。 cố đắc thăng tọa dã 。  於是至坐師子座五新發意等受旨。作禮得昇座者承彼佛力故。  ư thị chí tọa sư tử tọa ngũ tân phát tâm đẳng thọ/thụ chỉ 。tác lễ đắc thăng tọa giả thừa bỉ Phật lực cố 。 亦是遠表將稱大乘空理故得昇座。 diệc thị viễn biểu tướng xưng Đại-Thừa không lý cố đắc thăng tọa 。  舍利弗下三正明淨名說不思議解脫力用文為二。  Xá-lợi-phất hạ tam chánh minh tịnh danh thuyết bất tư nghị giải thoát lực dụng văn vi/vì/vị nhị 。 一身子見此不思議神用歎未曾有。 nhất Thân tử kiến thử bất tư nghị Thần dụng thán vị tằng hữu 。 二淨名答廣明諸佛菩薩住不思議解脫之果有大神用。 nhị tịnh danh đáp quảng minh chư Phật Bồ-tát trụ/trú bất tư nghị giải thoát chi quả hữu Đại Thần dụng 。 初文者身子見此神力諸座高廣。 sơ văn giả Thân tử kiến thử thần lực chư tọa cao quảng 。 直置一座八萬四千由旬閻浮已不容受。 trực trí nhất tọa bát vạn tứ thiên do-tuần Diêm-phù dĩ bất dung thọ 。 何者閻浮提地止長七千由旬豈能容斯一座。 hà giả Diêm-phù-đề địa chỉ trường/trưởng thất thiên do-tuần khởi năng dung tư nhất tọa 。 何況三萬二千來入小室。 hà huống tam vạn nhị thiên lai nhập tiểu thất 。 於毘耶離閻浮依正無所妨損了不迫迮莫測之。然故身子歎也。 ư tỳ da ly Diêm-phù y chánh vô sở phương tổn liễu bất bách 迮mạc trắc chi 。nhiên cố Thân tử thán dã 。 問何得小室容諸大座。答世諦有二。 vấn hà đắc tiểu thất dung chư Đại tọa 。đáp thế đế hữu nhị 。 一思議則小不容大二不思議小則容大。如尺面之鏡大像亦現。 nhất tư nghị tức tiểu bất dung Đại nhị bất tư nghị tiểu tức dung Đại 。như xích diện chi kính Đại tượng diệc hiện 。 維摩詰言下二正約果地三德不思議解脫而 Duy-Ma-Cật ngôn hạ nhị chánh ước quả địa tam đức bất tư nghị giải thoát nhi 答。所以約果答者。身子覩此歎未曾有。 đáp 。sở dĩ ước quả đáp giả 。Thân tử đổ thử thán vị tằng hữu 。 而不測是何等法門。 nhi bất trắc thị hà đẳng Pháp môn 。 時眾未住此解脫者亦莫知然。故淨名顯諸佛得此解脫答也。 thời chúng vị trụ/trú thử giải thoát giả diệc mạc tri nhiên 。cố tịnh danh hiển chư Phật đắc thử giải thoát đáp dã 。 菩薩住此解脫即能有大神用。 Bồ-tát trụ thử giải thoát tức năng hữu Đại Thần dụng 。 今淨名是大菩薩住此解脫故現此事。文為三。 kim tịnh danh thị đại Bồ-tát trụ/trú thử giải thoát cố hiện thử sự 。văn vi/vì/vị tam 。 一約佛菩薩顯不思議之體。 nhất ước Phật Bồ-tát hiển bất tư nghị chi thể 。 二約菩薩住不思議之智三明不思議之大用。此正明三德解脫。 nhị ước Bồ-tát trụ bất tư nghị chi trí tam minh bất tư nghị chi đại dụng 。thử chánh minh tam đức giải thoát 。 顯上問疾中明果地法身大悲權疾之用。 hiển thượng vấn tật trung minh quả địa Pháp thân đại bi quyền tật chi dụng 。 何者上現空室唯置一床以疾而臥。今還顯此所言。 hà giả thượng hiện không thất duy trí nhất sàng dĩ tật nhi ngọa 。kim hoàn hiển thử sở ngôn 。 諸佛菩薩有解脫者。即顯真性。上唯置一床正表此也。 chư Phật Bồ-tát hữu giải thoát giả 。tức hiển chân tánh 。thượng duy trí nhất sàng chánh biểu thử dã 。 菩薩住是解脫者。此是實慧與真性相應。 Bồ-tát trụ thị giải thoát giả 。thử thị thật tuệ dữ chân tánh tướng ứng 。 入理般若名為住。住者安靜休息也。 nhập lý Bát-nhã danh vi trụ/trú 。trụ/trú giả an tĩnh hưu tức dã 。 實慧見理息方便行。上現寢臥正表此也。 thật tuệ kiến lý tức phương tiện hạnh/hành/hàng 。thượng hiện tẩm ngọa chánh biểu thử dã 。 能以須彌之高廣內芥子即是方便。 năng dĩ Tu-Di chi cao quảng nội giới tử tức thị phương tiện 。 上無疾現疾正表此也。所以淨名重顯三德解脫者。 thượng vô tật hiện tật chánh biểu thử dã 。sở dĩ tịnh danh trọng hiển tam đức giải thoát giả 。 上雖明權疾正為利物。而未明益物不思議無量方便。 thượng tuy minh quyền tật chánh vi/vì/vị lợi vật 。nhi vị minh ích vật bất tư nghị vô lượng phương tiện 。 時眾豈知迹處權疾十方利物無邊之事。 thời chúng khởi tri tích xứ/xử quyền tật thập phương lợi vật vô biên chi sự 。 今因借座入室為證迹處權疾有斯利物不思議之 kim nhân tá tọa nhập thất vi/vì/vị chứng tích xứ/xử quyền tật hữu tư lợi vật bất tư nghị chi 用。初云諸佛菩薩有解脫顯真性者。 dụng 。sơ vân chư Phật Bồ-tát hữu giải thoát hiển chân tánh giả 。 真性乃與眾生共有。 chân tánh nãi dữ chúng sanh cọng hữu 。 以諸佛菩薩能得此理故有大用。如得如意珠則能雨寶。 dĩ chư Phật Bồ-tát năng đắc thử lý cố hữu đại dụng 。như đắc như ý châu tức năng vũ bảo 。  若菩薩住是解脫者二明住不思議之智。即是實慧。  nhược/nhã Bồ-tát trụ thị giải thoát giả nhị minh trụ/trú bất tư nghị chi trí 。tức thị thật tuệ 。 以得實慧能以不住法住此真性。 dĩ đắc thật tuệ năng dĩ bất trụ pháp trụ/trú thử chân tánh 。 藏通不明此理故菩薩不住。 tạng thông bất minh thử lý cố Bồ Tát bất trụ 。 別圓地住已上即住此理能有大用。如如意珠無心出物。 biệt viên địa trụ/trú dĩ thượng tức trụ/trú thử lý năng hữu đại dụng 。như như ý châu vô tâm xuất vật 。 今淨名後心住理功用無等。 以須彌下三明不思議之大用。 kim tịnh danh hậu tâm trụ/trú lý công dụng vô đẳng 。 dĩ Tu-Di hạ tam minh bất tư nghị chi đại dụng 。 即是實慧與真性合有斯莫測。 tức thị thật tuệ dữ chân tánh hợp hữu tư mạc trắc 。 大論云水銀和真金能塗諸色像。功德和法身處處應現往。 đại luận vân thủy ngân hòa chân kim năng đồ chư sắc tượng 。công đức hòa Pháp thân xứ xứ ưng hiện vãng 。 文為二。 văn vi/vì/vị nhị 。 一略別明不思議用二總廣明不思議用。 nhất lược biệt minh bất tư nghị dụng nhị tổng quảng minh bất tư nghị dụng 。 初文正出八雙相對初一雙山海相對亦是依正相對。 sơ văn chánh xuất bát song tướng đối sơ nhất song sơn hải tướng đối diệc thị y chánh tướng đối 。 以須彌等者其得不思議解脫遂居依報得自在也。此義不易。 dĩ Tu-Di đẳng giả kỳ đắc bất tư nghị giải thoát toại cư y báo đắc tự tại dã 。thử nghĩa bất dịch 。 有師言神力能爾。 hữu sư ngôn thần lực năng nhĩ 。 今謂不思議性非天人修羅佛之所作神力何能。 kim vị bất tư nghị tánh phi Thiên Nhân tu la Phật chi sở tác thần lực hà năng 。 有師言小無小相大無大相故得入也。今謂小是小大是大是自性。 hữu sư ngôn tiểu vô tiểu tướng đại vô Đại tướng cố đắc nhập dã 。kim vị tiểu thị tiểu Đại thị Đại thị tự tánh 。 小大不得相入者小大大小既是他性何得入也。 tiểu Đại bất đắc tướng nhập giả tiểu Đại đại tiểu ký thị tha tánh hà đắc nhập dã 。 今解華嚴明一微塵有大千經卷。 kim giải hoa nghiêm minh nhất vi trần hữu Đại Thiên Kinh quyển 。 觀眾生一念無明心即如來心。 quán chúng sanh nhất niệm vô minh tâm tức Như Lai tâm 。 若見此心則能以須彌入芥無相妨也。 nhược/nhã kiến thử tâm tức năng dĩ Tu-Di nhập giới vô tướng phương dã 。 下諸不思議事窮劫說不能盡皆是此意。 hạ chư bất tư nghị sự cùng kiếp thuyết bất năng tận giai thị thử ý 。 故文云諸佛解脫當於眾生心行中求。若觀眾生心行得佛解脫。 cố văn vân chư Phật giải thoát đương ư chúng sanh tâm hành trung cầu 。nhược/nhã quán chúng sanh tâm hành đắc Phật giải thoát 。 住此解脫者能現如是不思議事。 trụ/trú thử giải thoát giả năng hiện như thị bất tư nghị sự 。 何者諸方便教明二乘偏真解脫。是思議解脫。如得頗梨不能雨寶。 hà giả chư phương tiện giáo minh nhị thừa Thiên chân giải thoát 。thị tư nghị giải thoát 。như đắc pha-lê bất năng vũ bảo 。 圓教中道圓真真性。即是不思議解脫。 viên giáo trung đạo viên chân chân tánh 。tức thị bất tư nghị giải thoát 。 如得如意雨大千寶。見眾生心行真性。 như đắc như ý vũ Đại Thiên bảo 。kiến chúng sanh tâm hành chân tánh 。 即得芥子須彌真性。一如無二。 tức đắc giới tử Tu-Di chân tánh 。nhất như vô nhị 。 若得芥子真性之小能容須彌之大。得須彌真性之大不得芥子之小。 nhược/nhã đắc giới tử chân tánh chi tiểu năng dung Tu-Di chi Đại 。đắc Tu-Di chân tánh chi Đại bất đắc giới tử chi tiểu 。 舉此一意可以例諸。言其中眾生等者。 cử thử nhất ý khả dĩ lệ chư 。ngôn kỳ trung chúng sanh đẳng giả 。 眾生既不見小大真性。豈能覺知有得度機。 chúng sanh ký bất kiến tiểu Đại chân tánh 。khởi năng giác tri hữu đắc độ ky 。 神力加之即見此事。若能觀此真性。入觀行相似。 thần lực gia chi tức kiến thử sự 。nhược/nhã năng quán thử chân tánh 。nhập quán hạnh/hành/hàng tương tự 。 因此必得如來滅度。故言乃能見之。 nhân thử tất đắc Như Lai diệt độ 。cố ngôn nãi năng kiến chi 。 故法華明六根清淨云。唯獨自明了餘人所不見。 cố Pháp hoa minh lục căn thanh tịnh vân 。duy độc tự minh liễu dư nhân sở bất kiến 。 又以四大海水入一毛孔者。 hựu dĩ tứ đại hải thủy nhập nhất mao khổng giả 。 海對須彌入一毛孔者。正報自在。 hải đối Tu-Di nhập nhất mao khổng giả 。chánh báo tự tại 。 若會海水真性即是一毛真性者。即能以海入於一毛。於正報身無所妨也。 nhược/nhã hội hải thủy chân tánh tức thị nhất mao chân tánh giả 。tức năng dĩ hải nhập ư nhất mao 。ư chánh báo thân vô sở phương dã 。 又舍利弗至本相如故。 hựu Xá-lợi-phất chí bổn tướng như cố 。 二擲世界去還相對。若菩薩住世間真性。即能如此。 nhị trịch thế giới khứ hoàn tướng đối 。nhược/nhã Bồ-tát trụ thế gian chân tánh 。tức năng như thử 。  又舍利弗至七日。三延促相對。  hựu Xá-lợi-phất chí thất nhật 。tam duyên xúc tướng đối 。 若菩薩住時節真性者。即能如是如一念夢見三世事。 nhược/nhã Bồ-tát trụ thời tiết chân tánh giả 。tức năng như thị như nhất niệm mộng kiến tam thế sự 。 若言其短見三世事。若言其長只一念夢。 nhược/nhã ngôn kỳ đoản kiến tam thế sự 。nhược/nhã ngôn kỳ trường/trưởng chỉ nhất niệm mộng 。  又舍利弗至本處四彼此相對。  hựu Xá-lợi-phất chí bổn xứ tứ bỉ thử tướng đối 。  又舍利弗至見之五國土所有相對。 又舍利弗至為害六風火相對。  hựu Xá-lợi-phất chí kiến chi ngũ quốc độ sở hữu tướng đối 。 hựu Xá-lợi-phất chí vi/vì/vị hại lục phong hỏa tướng đối 。 又於至所嬈七上下相對。 hựu ư chí sở nhiêu thất thượng hạ tướng đối 。 但經略不將上著下。義推必有。 đãn Kinh lược bất tướng thượng trước/trứ hạ 。nghĩa thôi tất hữu 。  又舍利弗至得聞八身聲相對。上來諸事例如山海。  hựu Xá-lợi-phất chí đắc văn bát thân thanh tướng đối 。thượng lai chư sự lệ như sơn hải 。 住其真性即能如是。權疾變現利物難思。其見聞者皆已得度。 trụ/trú kỳ chân tánh tức năng như thị 。quyền tật biến hiện lợi vật nạn/nan tư 。kỳ kiến văn giả giai dĩ đắc độ 。 舍利弗至不盡二總略結。 Xá-lợi-phất chí bất tận nhị tổng lược kết/kiết 。 廣明不思議大用無量。若住真性即諸法性。法性無量無邊。 quảng minh bất tư nghị đại dụng vô lượng 。nhược/nhã trụ/trú chân tánh tức chư pháp tánh 。pháp tánh vô lượng vô biên 。 則不思議大用。無量無邊。 tức bất tư nghị đại dụng 。vô lượng vô biên 。 豈是窮劫之所能說。即是三土垂迹權疾。利物與虛空等。 khởi thị cùng kiếp chi sở năng thuyết 。tức thị tam thổ thùy tích quyền tật 。lợi vật dữ hư không đẳng 。 顯果地大悲權疾其義孱然。 hiển quả địa đại bi quyền tật kỳ nghĩa sàn nhiên 。  爾時下四大迦葉稱歎。文為二。一自稱歎.二語舍利弗說可歎事。  nhĩ thời hạ tứ đại Ca-diếp xưng thán 。văn vi/vì/vị nhị 。nhất tự xưng thán .nhị ngữ Xá-lợi-phất thuyết khả thán sự 。 初文者迦葉聞說莫測之用。 sơ văn giả Ca-diếp văn thuyết mạc trắc chi dụng 。 二乘所得無如此事。昔所未聞歎未曾有。 nhị thừa sở đắc vô như thử sự 。tích sở vị văn thán vị tằng hữu 。  謂舍利弗下二語舍利弗說可歎事。又為四。  vị Xá-lợi-phất hạ nhị ngữ Xá-lợi-phất thuyết khả thán sự 。hựu vi/vì/vị tứ 。 一小乘聞不能解.二勸智者發心.三自責聲聞無分.四慶菩薩 nhất Tiểu thừa văn bất năng giải .nhị khuyến trí giả phát tâm .tam tự trách Thanh văn vô phần .tứ khánh Bồ Tát 得利。初文者以小乘人無大乘三無漏根故。 đắc lợi 。sơ văn giả dĩ Tiểu thừa nhân vô Đại-Thừa tam vô lậu căn cố 。 雖聞不解。迦葉自設盲譬以顯斯義。即為二。 tuy văn bất giải 。Ca-diếp tự thiết manh thí dĩ hiển tư nghĩa 。tức vi/vì/vị nhị 。 一開譬二合譬。於盲者前現色像者。 nhất khai thí nhị hợp thí 。ư manh giả tiền hiện sắc tượng giả 。 盲雖不見非不聞色。此譬二乘無大乘三無漏根。 manh tuy bất kiến phi bất văn sắc 。thử thí nhị thừa vô Đại-Thừa tam vô lậu căn 。 聞說神力既不見理不知神用意趣因由。 văn thuyết thần lực ký bất kiến lý bất tri Thần dụng ý thú nhân do 。 如盲不見色雖聞異說莫知因起。 như manh bất kiến sắc tuy văn dị thuyết mạc tri nhân khởi 。 故言不能解了為若此也。 cố ngôn bất năng giải liễu vi/vì/vị nhược/nhã thử dã 。 何者二乘雖得慧眼以取證故法眼根壞。雖復聞說不能發識得見其事。 hà giả nhị thừa tuy đắc Tuệ-nhãn dĩ thủ chứng cố pháp nhãn căn hoại 。tuy phục văn thuyết bất năng phát thức đắc kiến kỳ sự 。 如世盲人肉眼根壞。 như thế manh nhân nhục nhãn căn hoại 。 雖對眾色不能發識有所見也。 智者至三菩提心。二勸智者發心。 tuy đối chúng sắc bất năng phát thức hữu sở kiến dã 。 trí giả chí tam-Bồ-đề tâm 。nhị khuyến trí giả phát tâm 。 除正位二乘。餘五乘人有智之者。 trừ chánh vị nhị thừa 。dư ngũ thừa nhân hữu trí chi giả 。 皆可發心學此法門。 我等至世界三迦葉自責聲聞無分。 giai khả phát tâm học thử pháp môn 。 ngã đẳng chí thế giới tam Ca-diếp tự trách Thanh văn vô phần 。 一切聲聞永絕其根者。種子不生芽也。 nhất thiết Thanh văn vĩnh tuyệt kỳ căn giả 。chủng tử bất sanh nha dã 。 聞此皆應號泣。聲震大千者。無三界之有因。 văn thử giai ưng hiệu khấp 。thanh chấn Đại Thiên giả 。vô tam giới chi hữu nhân 。 於大千界永無斯事。故傷歎自責。 ư Đại Thiên giới vĩnh vô tư sự 。cố thương thán tự trách 。 迦葉此意為折諸正位令。成生蘇入大品成熟蘇。 Ca-diếp thử ý vi/vì/vị chiết chư chánh vị lệnh 。thành sanh tô nhập Đại phẩm thành thục tô 。 至法華成醍醐。 一切下四迦葉慶諸菩薩。為二。 chí Pháp hoa thành thể hồ 。 nhất thiết hạ tứ Ca-diếp khánh chư Bồ-tát 。vi/vì/vị nhị 。 一慶勸頂受如文。二得此真法大士住此法門。 nhất khánh khuyến đính/đảnh thọ như văn 。nhị đắc thử chân Pháp đại sĩ trụ/trú thử pháp môn 。 即知魔幻。故言菩薩信解法門者。 tức tri ma huyễn 。cố ngôn Bồ Tát tín giải Pháp môn giả 。 一切魔眾無如之何。 大迦葉至三菩提心五時眾得益。 nhất thiết ma chúng vô như chi hà 。 đại Ca-diếp chí tam-Bồ-đề tâm ngũ thời chúng đắc ích 。 天人得益正由聞說不思議土之用。 Thiên Nhân đắc ích chánh do văn thuyết bất tư nghị độ chi dụng 。 亦是迦葉自歎獎勸故皆發心。 爾時下六述成大迦葉。 diệc thị Ca-diếp tự thán tưởng khuyến cố giai phát tâm 。 nhĩ thời hạ lục thuật thành đại Ca-diếp 。 上迦葉云此法門者魔不能壞。 thượng Ca-diếp vân thử pháp môn giả ma bất năng hoại 。 今述成此意為二。一述魔不能壞。 kim thuật thành thử ý vi/vì/vị nhị 。nhất thuật ma bất năng hoại 。 二明住不可思議菩薩能成就行人。初文一切魔不能壞者。 nhị minh trụ/trú bất khả tư nghị Bồ Tát năng thành tựu hạnh/hành/hàng nhân 。sơ văn nhất thiết ma bất năng hoại giả 。 夫作魔王多是住此法門。擊諸初學方便菩薩。 phu tác Ma Vương đa thị trụ/trú thử pháp môn 。kích chư sơ học phương tiện Bồ Tát 。 及修圓道初學之者。 cập tu viên đạo sơ học chi giả 。 若是真道如金剛寶鉼無能破者。亦如猪揩金柱轉益光色。 nhược/nhã thị chân đạo như Kim cương bảo 鉼vô năng phá giả 。diệc như trư khai kim trụ chuyển ích quang sắc 。 若其魔來更增福智。 nhược/nhã kỳ ma lai cánh tăng phước trí 。  又迦葉至之門二明住不思議菩薩能成就行人。  hựu Ca-diếp chí chi môn nhị minh trụ/trú bất tư nghị Bồ Tát năng thành tựu hạnh/hành/hàng nhân 。 諸稟方便及圓初學行檀等六度。住不思議。菩薩多來試之令其堅固。 chư bẩm phương tiện cập viên sơ học hạnh/hành/hàng đàn đẳng lục độ 。trụ/trú bất tư nghị 。Bồ Tát đa lai thí chi lệnh kỳ kiên cố 。 如法華明。釋迦因地恒為調達所成。 như Pháp hoa minh 。Thích Ca nhân địa hằng vi/vì/vị Điều đạt sở thành 。 若小菩薩則不能爾。即以譬顯開譬合。譬如文可解。 nhược/nhã tiểu Bồ-tát tức bất năng nhĩ 。tức dĩ thí hiển khai thí hợp 。thí như văn khả giải 。 維摩經略疏卷第七 duy ma Kinh lược sớ quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 14:08:01 2008 ============================================================